Page 10 - ประวัติศาสตร์ตุรกี
P. 10
ค�ำน�ำผู้แปล
ั
ความผูกพันของผมกับประเทศตุรกีเร่มข้นคร้งแรกในช่วงปี ค.ศ.
ิ
ึ
1986–1990 เม่อผมได้มีโอกาสติดตามคุณพ่อ (ประภัสสร เสวิกุล) ไป
ื
ประจ�าการที่สถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงอังการา ซึ่งในตอนนั้นผมอายุ
ี
10 ขวบ จึงถือได้ว่าช่วงเวลา 4 ปีท่ใช้ชีวิตอยู่ในตุรกีดังกล่าว เป็นการเปิด
�
ี
ั
โลกทัศน์คร้งสาคัญ เพราะผมได้เห็น ได้สัมผัส และได้เรียนรู้เก่ยวกับ
ื
ส่งใหม่ๆ รวมถึงความแตกต่างทางประวัติศาสตร์ เช้อชาติและภาษา
ิ
ี
ระหว่างไทยกับตุรกี รวมถึงขนบธรรมเนียมและวัฒนธรรมท่แตกต่าง
�
ึ
ของศาสนาพุทธและอิสลามอย่างจริงจัง ซ่งทาให้ความหลงใหลใน
ั
ิ
ื
ิ
ั
ั
ประวตศาสตร์ วฒนธรรมอสลามและการเมองภูมิภาคตะวนออกกลาง
ของผมเริ่มต้นนับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา อีกทั้งเป็นเรื่องบังเอิญไม่น้อยเมื่อ
ผมได้กลับมายังประเทศตุรกีอีกครั้งเกือบ 30 ปีให้หลัง เมื่อได้รับค�าสั่ง
ให้มาประจ�าการที่สถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงอังการา ในปี ค.ศ. 2017
่
ึ
ซงแม้บางสงบางอย่างในตุรกีจะมีบรรยากาศและกล่นอายด้งเดิมอยู่บ้าง
ิ
่
ิ
ั
็
่
ี
แตขอเทจจรงก็คือตุรกีในทุกวันน้ แตกต่างจากตุรกีท่ผมรู้จักก่อนหน้าน้น
้
ิ
ี
ั
ี
ี
�
ี
มากทเดยว ทาให้ผมต้องพยายามเรียนรู้และศึกษาเก่ยวกับประวัติศาสตร์
ตุรกีเพิ่มเติม เพื่อให้เข้าใจตุรกีในยุคปัจจุบันมากยิ่งขึ้น
ั
ดังน้น ผมจึงประหลาดใจไม่น้อย เม่อได้รับการติดต่อจาก
ื
�
สานักพิมพ์ยิปซี ว่าอยากให้ผมแปลหนังสือเร่อง “Turkey A Short
ื
History” ผลงานของคุณนอร์แมน สโตน โดยหนังสือเล่มนี้ เป็นหนังสือ
เก่ยวกับประวัติศาสตร์ตุรกีท่ได้รับการกล่าวถึงและแนะนากันปากต่อปาก
ี
ี
�
ในหมู่นักการทูตต่างประเทศและชาวต่างชาติในตุรกี อีกท้งยังได้รับ
ั

