Page 67 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 67
clever, but the old hound is the best, when all is said and
done."
“有什么意义?哈,它说明写字的人正要写一个女人的名字‘雷切
尔’(Rachel),但是还没写完,就有什么事打扰了她或者他。记住
我的话,当这个案子真相大白的时候,你一定能发现,一个叫雷切尔
的女人与此有关。你现在尽管笑吧,舍洛克·福尔摩斯先生。你也许非
常聪明能干,但归根结底,姜还是老的辣。”
"I really beg your pardon!" said my companion, who had
ruffled the little man's temper by bursting into an explosion
of laughter. "You certainly have the credit of being the first
of us to find this out, and, as you say, it bears every mark of
having been written by the other participant in last night's
mystery. I have not had time to examine this room yet, but
with your permission I shall do so now."
“请你原谅!”我的伙伴发出一阵大笑声,这可惹恼了那个小个子
侦探。“你当然是我们之中第一个发现这个的人,还有,就像你说的,
这字明显是昨夜谜案中的另一个人写的。我还没来得及检查这间屋
子,如果你允许的话,我现在就进行检查。”
As he spoke, he whipped a tape measure and a large
round magnifying glass from his pocket. With these two
implements he trotted noiselessly about the room,
sometimes stopping, occasionally kneeling, and once lying
flat upon his face. So engrossed was he with his occupation
that he appeared to have forgotten our presence, for he
chattered away to himself under his breath the whole time,
keeping up a running fire of exclamations, groans, whistles,
and little cries suggestive of encouragement and of hope.
As I watched him I was irresistibly reminded of a pure-
blooded well-trained foxhound as it dashes backwards and
forwards through the covert, whining in its eagerness, until
it comes across the lost scent. For twenty minutes or more
he continued his researches, measuring with the most exact
care the distance between marks which were entirely

