Page 283 - Arcana Mundi - Elizabeth Bear
P. 283

283


         hemos decidido utilizar la propuesta que hizo en una de las

         primeras traducciones de A través del espejo Emilio Pascual


         en 1976 para la editorial Alfredo Ortells S. L., que lo tradujo

         como «magnapresa».



                De  los  toves,  aquí  limazones,  según  la  traducción  de

         Ojeda, dice Humpty Dumpty cuando conversa con Alicia

         que son parecidos a los tejones, pero también a los lagartos


         y a los sacacorchos. Se dice también que ponen sus nidos

         debajo de los relojes de sol y se alimentan de queso. De los

         raths, aquí rantas, dice que son una especie de cerdo verde.


         En  La  caza  del  Snark  se  explica  que  un  bandersnatch,  aquí

         magnapresa,  es  una  criatura  que  se  mueve  ágil  y

         rápidamente,  que  posee  unas  mandíbulas  como  pinzas  y

         que es capaz de alargar el cuello. El temible magnapresa,


         que  Bear  y  Monette  rebautizan  con  el  ficticio  nombre

         científico  de  Pseudocanis  tindalosi,  hace  aquí  también

         referencia a los perros de Tíndalos, aportación al universo

         de  Lovecraft  hecha  por  Frank  Belnapk  Long  en  el  relato


         homónimo. <<
   278   279   280   281   282   283