Page 282 - Arcana Mundi - Elizabeth Bear
P. 282

282


                                                        Notas



                [1]   En  esta  historia,  Elizabeth  Bear  y  Sarah  Monette  se

         sirven de varios nombres inventados por Lewis Carroll para


         describir a unas extrañas criaturas en su famoso poema sin

         sentido  Jabberwocky,  aparecido  en  Alicia  a  través  del  espejo

         (1872) dentro del capítulo «La casa del espejo», un poema

         escrito al revés que solo se puede leer en el reflejo del cristal.


         La estación Kadath está infestada de estas criaturas: toves,

         raths  y  el  espantoso  bandersnatch.  Asimismo,  se  inspiran

         también en el poema La caza del Snark (1876) de donde toman


         prestada  la  invención  carrolliana  boojum  para  ponerle

         nombre a un tipo de naves. Aunque la primera mención al

         bandersnatch aparece en el Jabberwocky, será en este poema

         donde podamos ver a la criatura de cerca.



                Ejemplo  emblemático  de  la  poesía  del  sinsentido  y


         desafío traductológico donde los haya, el «Jabberwocky» ha

         sido  vertido  al  castellano  con  diferentes  títulos  y

         adaptaciones.  Para  mantener  la  referencia  al  poema  de


         Carroll y al mismo tiempo la sonoridad que los nombres en

         castellano hemos optado, para toves y raths, por emplear las

         propuestas  de  la  versión  de  Jaime  de  Ojeda  en  el

         «Galimatazo», incluido en A través del espejo y lo que Alicia


         encontró  al  otro  lado,  aparecido  en  1973:  así  los  toves  son

         «limazones» y los raths «rantas». A su vez, para bandersnatch
   277   278   279   280   281   282   283