Page 282 - Arcana Mundi - Elizabeth Bear
P. 282
282
Notas
[1] En esta historia, Elizabeth Bear y Sarah Monette se
sirven de varios nombres inventados por Lewis Carroll para
describir a unas extrañas criaturas en su famoso poema sin
sentido Jabberwocky, aparecido en Alicia a través del espejo
(1872) dentro del capítulo «La casa del espejo», un poema
escrito al revés que solo se puede leer en el reflejo del cristal.
La estación Kadath está infestada de estas criaturas: toves,
raths y el espantoso bandersnatch. Asimismo, se inspiran
también en el poema La caza del Snark (1876) de donde toman
prestada la invención carrolliana boojum para ponerle
nombre a un tipo de naves. Aunque la primera mención al
bandersnatch aparece en el Jabberwocky, será en este poema
donde podamos ver a la criatura de cerca.
Ejemplo emblemático de la poesía del sinsentido y
desafío traductológico donde los haya, el «Jabberwocky» ha
sido vertido al castellano con diferentes títulos y
adaptaciones. Para mantener la referencia al poema de
Carroll y al mismo tiempo la sonoridad que los nombres en
castellano hemos optado, para toves y raths, por emplear las
propuestas de la versión de Jaime de Ojeda en el
«Galimatazo», incluido en A través del espejo y lo que Alicia
encontró al otro lado, aparecido en 1973: así los toves son
«limazones» y los raths «rantas». A su vez, para bandersnatch

