Page 19 - Angewandte Theravada Praxis (ไทย-Pali-Deutsch) Long Version
P. 19

So wie eine Mutter ihr einziges Kind mit ihrem Leben beschützen würde,
        gleichermassen soll man ein grenzenloses Besusstsein gegenüber allen Wesen kultivieren

        เมตตัญจะ สัพพะโลกัสมิง มานะสัมภาวะเย อะปะริมาณัง
        อุทธัง อะโธ จะ ติริยัญจะ อะสัมพาธัง อะเวรัง อะสะปัตตัง
        Mettañca sabbalokasmiŋ Mānasaŋ bhāvaye aparimāṇaŋ
        Uddhaŋ adho ca tiriyañca Asambādhaŋ, averaŋ, asapattaŋ

        Möge man einen grenzenlosen Geist der Freundlichkeit (mettā) für die ganze Welt kultivieren;
        Oben, Unten und Quer; ungehindert ohne Hass, ohne Feindschaft

        ติฏฐัญจะรัง นิสินโน วา สะยาโน วา ยาวะตัสสะ วิคะตะมิทโธ
        เอตัง สะติง อะธิฏเฐยยะ พรัหมะเมตัง วิหารัง อิธะมาหุ
        Tiṭṭhaŋ caraŋ nisinno vā Sayāno vā yāvatassa vigatamiddho
        Etaŋ satiŋ adhiṭṭheyya Brahmametaŋ vihāraŋ idhamāhu


        Ob man steht, geht, sitzt oder sich hinlegt, solange man wach ist, sollte man diese Achtsamkeit *von mettā+
        aufrechterhalten. Das nennt man hier [in der Lehre Buddhas] das'Göttliche Leben'

        ทิฏฐิญจะ อะนุปะคัมมะ สีละวา ทัสสะเนนะ สัมปันโน
        กาเมสุ วิเนยยะ เคธัง นะ หิ ชาตุ คัพภะเสยยัง ปุนะเรตีติฯ
        Diṭṭhiñca anupaggamma sīlavā Dassanena sampanno
        Kāmesu vineyya gedhaŋ Na hi jātu gabbhaseyyaŋ punaretī'ti

        Und nicht an einer falschen Ansicht festhalten, tugendhaft sein,
        ausgestattet mit der richtigen Vision und dem Verzicht auf das Verlangen nach Sinnesfreuden,
         so wird man denn sicherlich nie wieder in einem Schosse schlafen (geboren werden)
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24