Page 978 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 978

961                         GALATIANS 4:9
           no    different   from   a   slave,     although   he    is     master   of   everything,  2   but   he
          οὐδὲν  10   διαφέρει  11    ]   ]   δούλου  12     ]    ]    ὤν  15   κύριος  13   ]    πάντων  14     ἀλλὰ  1   ]
         	 ouden	 	diapherei	  	 	  		 	doulou	  	  	  	 	  	 ōn	  	 kyrios	  	 	 	  pantōn	  	 	 alla
         	 JASN	  	  VPAI3S	  	  	  	 	  	 NGSM	  	  	  	 	  	VPAP-SNM	 	 NNSM	  	 	  	  JGPN	  	  	 CLC
         	 3762	  	  1308	  	  	  	 	  	 1401	  	  	  	 	  	 5607	  	 2962	  	 	  	  3956	  	  	 235
           is     under   guardians   and   managers   until   the    time     set   by   his   father.
          ἐστὶ  4    ὑπὸ  2   ἐπιτρόπους  3   καὶ  5   οἰκονόμους  6   ἄχρι  7   τῆς  8   προθεσμίας  9   [   } 11   τοῦ  10   πατρός  11
         	esti	 	 hypo	 	epitropous	  	kai	 	oikonomous	 	achri	 	tēs	 	prothesmias	 	 	  	 	  	tou	  	patros
         	VPAI3S	 	  P	  	  NAPM	  	 CLN	  	  NAPM	  	  P	  	 DGSF	 	  NGSF	  	 	  	  	  	 DGSM	  	 NGSM
         	 2076	  	 5259	  	  2012	  	2532	  	  3623	  	 891	  	3588	  	  4287	  	 	  	  	  	3588	  	 3962
         3    So     also    we,     when   we   were   children,   we   were     enslaved     under   the
            οὕτως  1   καὶ  2   ἡμεῖς  3    ὅτε  4   ]   ἦμεν  5    νήπιοι  6   ]   ἤμεθα  12   δεδουλωμένοι  13    ὑπὸ  7   τὰ  8
         	 	houtōs	 	kai	 	hēmeis	 	 hote	 	 	  	ēmen	 	 nēpioi	  	 	  	 ēmetha	 	dedoulōmenoi	  	 hypo	 	 ta
         	  	  B	  	 BE	  	 RP1NP	  	 CAT	  	 	  	VIAI1P	  	  JNPM	  	 	  	 VIMI1P	  	  VRPP-PNM	  	  P	  	 DAPN
         	  	 3779	  	2532	  	 2249	  	 3753	  	 	  	 1510	  	  3516	  	 	  	 1510	  	  1402	  	 5259	  	3588
           elemental   spirits    of   the   world.   4   But   when   the   fullness   of     time     came,
           στοιχεῖα  9    [    } 11   τοῦ  10   κόσμου  11     δὲ  2    ὅτε  1   τὸ  4   πλήρωμα  5   ]  ‹ τοῦ  6    χρόνου  7›   ἦλθεν  3
         	 stoicheia	 	  	  	 	  	tou	  	kosmou	  	  	de	 	 hote	 	 to	 	 plērōma	  	 	 	 tou	 	chronou	  	ēlthen
         	  NAPN	  	  	  	  	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	CLC	  	 CAT	  	 DNSN	 	  NNSN	  	 	  	DGSM	 	  NGSM	  	 VAAI3S
         	  4747	  	  	  	  	  	3588	  	 2889	  	  	1161	 	 3753	  	3588	 	  4138	  	 	  	 3588	  	  5550	  	 2064
            God        sent      out    his      Son,     born    of   a   woman,    born
          ‹ ὁ  9    θεὸς  10›   ἐξαπέστειλεν  8   [   αὐτοῦ  13   ‹ τὸν  11    υἱὸν  12›   γενόμενον  14   ἐκ  15   ]   γυναικός  16   γενόμενον  17
         	 ho	 	theos	  	exapesteilen	  	 	  	autou	  	 ton	 	huion	  	 genomenon	 	ek	  		 	gynaikos	  	 genomenon
         	 DNSM	 	 NNSM	  	  VAAI3S	  	 	  	RP3GSM	  	 DASM	  	 NASM	  	 VAMP-SAM	  	 P	  	 	  	  NGSF	  	 VAMP-SAM
         	3588	 	 2316	  	  1821	  	 	  	 846	  	 3588	  	 5207	  	  1096	  	 1537	  	 	  	  1135	  	  1096
           under   the    law,   5   in   order   that   he   might    redeem     those   under   the    law,   in   order
           ὑπὸ  18   ]   νόμον  19     ]    ]    ἵνα  1   ]    ]    ἐξαγοράσῃ  5   τοὺς  2    ὑπὸ  3   ]   νόμον  4   ]    ]
         	 hypo	 	 	  	 nomon	 	 	 	 	  	  	hina	 	 	  	  	  	exagorasē	  	 tous	 	 hypo	 	 	  	 nomon
         	  P	  	 	  	 NASM	  	  	 	  	  	  	 CAP	  	 	  	  	  	  VAAS3S	  	 DAPM	  	  P	  	 	  	 NASM
         	 5259	  	 	  	 3551	  	  	 	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	  1805	  	 3588	  	 5259	  	 	  	 3551
           that   we   might    receive     the   adoption.  6   And   because   you   are   sons,     God
          ἵνα  6   ]    ]    ἀπολάβωμεν  9   τὴν  7   υἱοθεσίαν  8      δέ  2    ὅτι  1     ]   ἐστε  3   υἱοί  4   ‹ ὁ  6   θεὸς  7›
         	hina	 	 	  	  	  	apolabōmen	  	tēn	 	huiothesian	 	  	 de	 	 hoti	  	 	  	este	 	huioi	 	 ho	 	theos
         	 CAP	  	 	  	  	  	  VAAS1P	  	 DASF	  	  NASF	  	  	 CLN	  	  CAZ	  	 	  	VPAI2P	  	NNPM	 	DNSM	 	 NNSM
         	2443	  	 	  	  	  	  618	  	3588	  	  5206	  	  	 1161	  	  3754	  	 	  	 2075	  	 5207	  	3588	 	 2316
             sent      out   the   Spirit    of    his      Son     into    our      hearts,
          ἐξαπέστειλεν  5   [   τὸ  8   πνεῦμα  9   } 11   αὐτοῦ  12   ‹ τοῦ  10    υἱοῦ  11›   εἰς  13   ἡμῶν  16   ‹ τὰς  14    καρδίας  15›
         	exapesteilen	  	 	  	 to	 	pneuma	 	 	  	autou	  	 tou	 	huiou	  	 eis	  	 hēmōn	 	 tas	  	 kardias
         	  VAAI3S	  	 	  	DASN	 	 NASN	  	  	  	RP3GSM	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 P	  	 RP1GP	  	 DAPF	  	  NAPF
         	   1821	   	 	  	3588	 	  4151	  	  	  	 846	  	 3588	  	 5207	  	 1519	  	 2257	  	 3588	  	  2588
                          1
          crying   out,   “Abba!     (Father!),”   7    so     that   you   are    no    longer   a   slave   but   a
          κρᾶζον  17    [    Αββα  18   ‹ ὁ  19    πατήρ  20›     ὥστε  1    [    ]    εἶ  3   οὐκέτι  2    [    ]   δοῦλος  4   ἀλλὰ  5   ]
         	krazon	  	 	  	 Abba	  	 ho	 	 patēr	  	 	hōste	 	 	  	 	  	 ei	  	ouketi	 	  	  		 	doulos	 	 alla
         	VPAP-SAN	  	  	  	  NVSM	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  	 CLI	  	  	  	 	  	VPAI2S	 	  BN	  	  	  	 	  	 NNSM	  	 CLK
         	 2896	  	  	  	  5	  	3588	 	  3962	  	  	 5620	  	  	  	 	  	 1488	  	 3765	  	  	  	 	  	 1401	  	 235
          son,   and   if   a   son,   also   an     heir     through   God.
          υἱός  6   δὲ  8   εἰ  7   ]   υἱός  9   καὶ  10   ]   κληρονόμος  11    διὰ  12   θεοῦ  13
         	 huios	 	 de	 	ei	 		 	huios	 	kai	  	 	  	klēronomos	  	  dia	  	 theou
         	NNSM	  	 CLN	 	CAC	 	 	  	NNSM	  	 BE	  	 	  	  NNSM	  	  P	  	NGSM
         	 5207	  	 1161	 	1487	 	 	  	 5207	  	2532	  	 	  	  2818	  	  1223	  	 2316
         Do Not Be Enslaved Again
         4:8   But   at   that   time    *     when   you   did   not   know   God,   you   were    enslaved    to
              Ἀλλὰ  1   ]   τότε  2    [   μὲν  3    ]     ]   } 5   οὐκ  4   εἰδότες  5   θεὸν  6    ]    ]   ἐδουλεύσατε  7   } 9
         	   	 Alla	  	 	 	tote	 	 	  	 men	 	  	  	 	  	 	  	ouk	 	eidotes	 	theon	 	 	  	 	  	edouleusate
         	   	 CLC	  	 	  	 B	  	  	  	 TK	  	  	  	 	  	 	  	 BN	  	 VRAP-PNM	 	NASM	  	 	  	  	  	  VAAI2P
         	   	 235	  	 	  	 5119	  	  	  	3303	  	  	  	 	  	 	  	3756	  	  1492	  	 2316	  	 	  	  	  	  1398
          the   things   which   by   nature    are     not   gods.  9   But   now,   because   you   have   come   to
          τοῖς  8    ]     ]    ]   φύσει  9    οὖσι  11   μὴ  10   θεοῖς  12     δὲ  2    νῦν  1     ]     ]    ]   γνόντες  3   [
         	tois	 	  	  	  	  	 	  	physei	 	 ousi	  	mē	  	 theois	 	  	de	 	 nyn	 	  	  	 	  	 	  	gnontes
         	 DDPM	 	  	  	  	  	 	  	 NDSF	  	VPAP-PDM	 	 BN	  	 NDPM	  	  	CLK	  	  B	  	  	  	 	  	  	  	VAAP-PNM
         	3588	  	  	  	  	  	 	  	 5449	  	 5607	  	3361	  	 2316	  	  	1161	 	 3568	  	  	  	 	  	  	  	  1097

         1  “Abba”	is	Aramaic	for	“father”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   973   974   975   976   977   978   979   980   981   982   983