Page 134 - Tagalog for Beginners: An Introduction to Filipino, the National Language of the Philippines
P. 134

ibabaw ng mesa ang libro.” (The book is on the table or The book is on top of
                 the table) (literally, On top marker table marker book).
                     In Tagalog/Filipino, the sentence means on, on top of, and above. Isn’t this
                 confusing?  It  is,  but  only  for  non-native  speakers.  As  I  explain  at  length  in
                 Appendix 3 on the history of Tagalog/Filipino orthography, one characteristic of
                 the Tagalog/Filipino language is its “ambivalence.” Two letters are signified by
                 one character. Similarly, people say “No, thank you” when offered some food
                 even when they mean “Please ask me again.”

                     In this chapter, we use nasa ibabaw to mean above. Thus, the birds can be
                 flying sa ibabaw ng puno (above, not on top of, a tree).

                     This is further complicated by the practical question: How then do we say
                 that a cat, for example, is on top of the tree? The answer would be “nasa itaas.”
                 This means that the object “is high up something.”
                     Should you be confused, it might be better to simply use nasa when referring
                 to things that are on top of something, to use nasa itaas to refer to things that are
                 high up, and to use nasa ibabaw to refer to things that are above.

                     EXAMPLES :      Nasa mesa ang aso.                            The dog is on the table.
                                     Nasa itaas ng puno ang pusa.                  The cat is high up the tree.

                                     Nasa ibabaw ng puno ang ibon.                 The bird is above the tree.


             Mga Tala Sa Kultura



              During the Spanish colonial period in the Philippines (1565–1898), plazas or town
              centers were created. At the center of the town was a rectangular piece of land used
              as a park and a place where people would gather for festivities. Around it were the
              church,  the  largest,  most  imposing  structure;  government  buildings  such  as  the
              office of the gobernadorcillio (“little” governor heading the town) and the police
              station;  schools  or  hospitals;  and  houses  of  privileged  families.  One’s  economic
              status  was  determined  by  the  proximity  of  one’s  house  to  the  plaza.  In
              Tagalog/Filipino, the term nasa ilalim ng kampana ng simbahan, “under the bells
              of the church,” meant that these people were Christians, and thus recognized the
              authority of the church. The term implicated the “non-Christians” and considered
              them as pagano (pagans), a derogatory term used for indigenous peoples who did

              not convert to Christianity and thus retreated into the mountains.
                  According to cultural historian Bienvenido Lumbera in Philippine Literature: A
             History and Anthology, 1997, this dichotomy between the Christian and the non-
             Christian,  the  urbanized  and  the  non-urbanized,  created  a  wedge  among  the
             Filipinos.  This  also  resulted  in  a  different  culture  for  the taga-bayan  (from  the
             town or urban center) and the taga-bukid (from the rural village). The former tried
   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139