Page 40 - Portuguese Dictionary Phrasebook (The Rough Guide)
P. 40
blind cego [sehgoo]
blinds as persianas [pirs-yanash]
blister a bolha [bol-ya] dialogue
I’d like to book a table for
blocked (road) cortado two queria reservar uma
English
[koortadoo] mesa para dois [kiree-a
(pipe, sink) entupido – ooma mayza para doh-ish]
[ayntoopeedoo] what time would you like
blond (adj) louro [lohroo] it booked for? para que
blood o sangue [sang] horas? [k-yorash]
high blood pressure a tensão half past seven sete e meia
arterial alta [taynsowng artir-yal] [seh-tee-may-a]
Portuguese
blouse a blusa [blooza] that’s fine está bem [shta
blow-dry secar com secador bayng]
[kong sikadohr] and your name? e o seu
I’d like a cut and blow-dry nome? [yoo say-oo nohm]
queria cortar e fazer brushing
[kiree-a – ee fazayr] bookshop a livraria [livraree-a]
blue azul [azool] bookstore a livraria [livraree-a]
blue eyes os olhos azuis [ol- boot (footwear) a bota
yoosh azoo-ish] (of car) o porta-bagagens
blusher o blusher [porta-bagaJayngsh]
boarding house a pensão borderr (of country) a fronteira
[paynsowng] [frontayra]
boarding pass o cartão de bored: I’m bored (said by
embarque [kartowng daymbark] man/woman) estou chateado/
boat o barco [barkoo] chateada [shtoh shat-yadoo]
(for passengers) o ferry-boat boring maçador [masadohr]
body o corpo [kohrpoo] born: I was born in
ABCDEFGHIJKLBl
boiled egg o ovo cozido [ohvoo Manchester nasci em
koozeedoo] Manchester [nash-see ayng]
boiler a caldeira [kaldayra] I was born in 1960 nasci em
bone o osso [ohsoo] mil novecentos e sessenta
(in fish) a espinha [shpeen-ya] borrow pedir emprestado
bonnet (of car) o capot [kapoh] [pideer aymprishtadoo]
book o livro [leevroo] may I borrow ...? posso
(verb) reservar [rizirvar] pedir ... emprestado? [posoo]
can I book a seat? posso both ambos [amboosh]
reservar um lugar? [posoo bother: sorry to bother you
– oong loogar] desculpe incomodá-lo
38
RG New PORTUGUESE English-Portug38 3838

