Page 149 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 149

in a feather bed, twenty years hence," he muttered, as he
                seated himself in the shelter of a boulder.

                      他艰难地在峡谷中跋涉前进,来到这个小高地上,希望能发现一

                点儿水,然而徒劳无果。现在呈现在他面前的是无边无际的盐碱地,

                还有远方连绵不断的荒山,看不到一点儿植物和树,有植物的地方才
                能有水存在。在这片广阔的土地上,一点儿希望都没有。他睁大眼睛

                疯狂而又困惑地看着北方、东方和西方,意识到漂泊的日子就要走到
                尽头了,在那贫瘠的峭壁上,他将会死去。“为什么不死在这里呢,这

                与二十年后死在羽绒床上有什么区别呢?”他喃喃地说着,在一块大石
                头的荫蔽处坐了下来。


                      Before sitting down, he had deposited upon the ground
                his useless rifle, and also a large bundle tied up in a grey
                shawl, which he had carried slung over his right shoulder. It
                appeared to be somewhat too heavy for his strength, for in

                lowering it, it came down on the ground with some little
                violence. Instantly there broke from the grey parcel a little
                moaning cry, and from it there protruded a small, scared
                face, with very bright brown eyes, and two little speckled,

                dimpled fists.

                      坐下之前,他先把那支无用的来复枪放在地上,又将挎在右肩上
                用灰色披肩裹着的大包袱放下来。看起来,就他现在力量来说,这个

                包袱实在太重了,他放下包的时候,包落地很重。从那个灰色的包袱
                里立即发出一声呻吟,钻出一个小小的恐慌的脑袋,有着棕色而明亮

                的眼睛,还伸出两个有着浅窝和雀斑的小拳头。

                      "You've hurt me!" said a childish voice reproachfully.


                      “你把我摔痛啦!”这个孩子气的声音责备地说。

                      "Have I though," the man answered penitently, "I didn't
                go for to do it." As he spoke he unwrapped the grey shawl

                and extricated a pretty little girl of about five years of age,
                whose dainty shoes and smart pink frock with its little linen
                apron all bespoke a mother's care. The child was pale and
   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154