Page 198 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 198

“那我就要开始毁灭了。”费里尔愤怒地叫道。要不是露西一把拉

                住他的胳臂,把他拦住,他早就冲上楼去拿枪了。他还没有来得及从
                露西的手中挣脱出来,就听见一阵马蹄声,他知道他们走远了,已经

                追不上了。

                      "The young canting rascals!" he exclaimed, wiping the
                perspiration from his forehead; "I would sooner see you in

                your grave, my girl, than the wife of either of them."

                      “这两个胡说八道的小流氓!”他一面擦着额头上的汗,一面大声
                说道,“与其嫁给他们之中的任何一个,我的孩子,你还不如死了

                好。”

                      "And so should I, father," she answered, with spirit; "but

                Jefferson will soon be here."

                      “爸爸,我一定会这样办的,”她勇敢地说,“不过,杰斐逊马上
                就要回来了。”


                      "Yes. It will not be long before he comes. The sooner the
                better, for we do not know what their next move may be."

                      “是的。他不久就要回来了。越早回来越好,咱们还不知道,他们

                下一步要做什么呢。”

                      It was, indeed, high time that someone capable of

                giving advice and help should come to the aid of the sturdy
                old farmer and his adopted daughter. In the whole history of
                the settlement there had never been such a case of rank
                disobedience to the authority of the Elders. If minor errors
                were punished so sternly, what would be the fate of this

                arch rebel. Ferrier knew that his wealth and position would
                be of no avail to him. Others as well known and as rich as
                himself had been spirited away before now, and their goods

                given over to the Church. He was a brave man, but he
                trembled at the vague, shadowy terrors which hung over
                him. Any known danger he could face with a firm lip, but
                this suspense was unnerving. He concealed his fears from
   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203