Page 221 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 221
错,这是一个新掘成的坟墓。当这个年轻猎人走近的时候,他发现土
堆上面还插着一支木棒,木棒的裂缝处夹着一张纸。纸上草草写了几
个字,但却写得分明:
JOHN FERRIER, FORMERLY OF SALT LAKE CITY. DIED
AUGUST 4TH, 1860.
约翰·费里尔,生前住在盐湖城。死于一八六零年八月四日。
The sturdy old man, whom he had left so short a time
before, was gone, then, and this was all his epitaph.
Jefferson Hope looked wildly round to see if there was a
second grave, but there was no sign of one. Lucy had been
carried back by their terrible pursuers to fulfil her original
destiny, by becoming one of the harem of the Elder's son.
As the young fellow realized the certainty of her fate, and
his own powerlessness to prevent it, he wished that he, too,
was lying with the old farmer in his last silent resting-place.
那位他刚离开不久的健壮老人就这样死去了,而这几个字就是他
全部的墓志铭。杰斐逊·霍普发疯似的到处寻找,看看是否还有第二个
坟墓,可是没有发现一点儿迹象。露西已经被这帮可怕的追赶者带回
去了,承受她原先注定的命运,那就是成为长老儿子的小妾。当这个
年轻小伙子意识到,她的命运已成定局,而他自己又无法挽回的时
候,他真想跟随着这位老农,一同长眠在他最后安息的地方。
Again, however, his active spirit shook off the lethargy
which springs from despair. If there was nothing else left to
him, he could at least devote his life to revenge. With
indomitable patience and perseverance, Jefferson Hope
possessed also a power of sustained vindictiveness, which
he may have learned from the Indians amongst whom he
had lived. As he stood by the desolate fire, he felt that the
only one thing which could assuage his grief would be
thorough and complete retribution, brought by his own hand
upon his enemies. His strong will and untiring energy
should, he determined, be devoted to that one end. With a

