Page 311 - History of The Quranic Text | Kalamullah.Com
P. 311

THE NEW TESTAMENT: AUTHORSHIP AND CORRUPTION      291

                              7 And the Spirit isthe witness, becausethe Spirit isthe truth.
                              8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and
                              these three agree.56

                            The exact chronologies of these various editions are confusing. Never-
                          theless we can surmise that English translations of the Bible waited at least
                          three centuries, if not more, before removing a spurious passage which had
                          been inserted as late as the 16th century.



                                         7. Contemporary Corruption qf the 'Text

                          Thus far I have limited myself to briefly discussing the corruption of the
                          NT in Greek manuscripts. Perhaps there are those who will argue that,
                          beginning with the Revised King James Version in 1881, every mainstream
                          edition has sought to purity the Biblical text through critical examination
                          of early manuscripts; in other words, that these successive editions are
                          approaching closer to the original Biblical text, rather than moving away
                          from it through intentional or unintentional corruptions. This is not uni-
                          versally the case. Every translation is the labour of a specifictime and place,
                          and will undoubtedly be affected by whatever social or political issues are
                          current in the translator's psyche. Regardless of whether critical study of
                          manuscripts is employed, concern over such issuesmay be sufficientto push
                          the final product even further from the original text.
                             In an article entitled "The Contemporary English Version: Inaccurate
                          Translation Tries to Soften Anti-Judaic Sentiment," Joseph Blenkinsopp
                          discusses just such an example:
                              The Contemporary EnglishVersion of the Bible (CEV), publishedlast
                              yearbythe AmericanBible Society... isbeingactively sponsored bythe
                              American Interfaith Institute... as the first Bible to contain no anti-
                              Judaism. The claim is presumably based on the retranslating, or in
                              some cases the paraphrasing or simplyomitting, of certain prejudicial
                              allusions toJews in the New Testament."

                             He goes on to cite examples where 'theJews' has been changed to 'the
                          people', 'a great crowd of theJews' to 'a lot of people', and so on, as well
                          as the watering down of 'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites!'58


                            56 RSV, ThomasNelson & Sons, 1952, 1John 5:6-8.
                            57 Bible Review, vol. xii, no. 5, Oct. 1996, p. 42.Italics added.
                            58 Thisisasit appears in the Revised Standard Version, Matthew 23.
   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316