Page 263 - Easy Japanese - Learn to Speak Japanese Quickly! (TUTTLE)
P. 263

enu-jī                         NG                             no good, not allowed


                   GRAMMAR NOTE Expressing Permission

               Earlier, we learned that when the context is clear, we can ask for permission by
               simply saying I’i desu ka. For example, if someone raises her camera and says

               I’i desu ka, it’s clear that she wants permission to take pictures. If the context is
               not clear, you should be more specific and use the -te form of the verb.
                    Shashin totte i’i desu ka.           Is it okay if I take pictures?


               It is common to add mo to the V -te form, which means “EVEN if you do V”.

                    e.g., Shashin totte mo i’i Is it okay even if I take pictures?
                    desu ka.


               The other te-forms—/adjective-kute/ and /noun de/—are also used in this pattern
               with or without /mo/.

                    Takakute mo i’i desu.         It’s okay even if it’s expensive.
                    Eigo de mo i’i desu.          It’s okay even if it’s English.



                    CULTURAL NOTE  The Virtue of Holding Back

               Enryo means hesitating out of politeness, which is one of the most highly valued
               virtues  in  Japan.  When  offered  something,  you  are  usually  expected  to  show
               some enryo before accepting it. Thus, sometimes “no” may not mean “no” and
               indicate enryo instead. To play it right, pay attention to tone of voice and facial

               expressions.
               You can urge someone not to worry about being polite by saying:
                    Enryo shinai de.
                    Enryo shinai de kudasai.
                    Dōzo, goenryo nasaranai de kudasai.


               To accept the offer, the expression enryo naku “without hesitation” is commonly
               used, e.g., Sō desu ka. Jā, enryo naku itadakimasu. “Are you sure? Then, I’ll

               accept it without hesitation.”
                   On the other hand, enryo-shimasu indicates that you are politely declining an
               invitation, e.g., Sumimasen kedo, enryo shimasu. “I’m sorry, but no thank you.”
                   X  wa  goenryo  kudasai  is  a  polite  expression—more  so  than  X  kinshi—
               commonly used to ask someone to refrain from doing X.
   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268