Page 60 - Tagalog for Beginners: An Introduction to Filipino, the National Language of the Philippines
P. 60

The  linker  na  is  contracted  into  “ng”  and  attached  to  either  ba  or  the
                 pronoun.
                     Not contracting results in outdated language we never find in contemporary
                 life. You may notice that kind of language in old books.

                     Example of the (outdated) long form:
                        Mayroon ba sila na mga libro?

                        Do they have books? (Have ba they linker books?)
                     Example of the short form we should use:

                        Mayroon ba silang mga libro?
                        Do they have books? (Have ba they linker books?)



             Mga Tala Sa Kultura (Culture Notes)


              Why  do  some  of  the  nouns  studied  above  seem  to  be  derived  from  Spanish  or
              English?
                  The Philippines was a colony of Spain for around three hundred years (1562–
             1898),  ending  with  the  Philippine  revolution  of  1896  and  the  declaration  of
             independence in 1898. The United States, at war with Spain, then sought to make
             the Philippines its own colony. Signed on December 10, 1898, the Treaty of Paris
             ended  the  war  between  the  two  nations,  and  Spain  ceded  the  Philippines  to  the

             United  States  in  exchange  for  twenty  million  dollars.  Filipino  revolutionaries
             resisted the new colonial power, resulting in the Philippine American War (1899–
             1902), also known as the Philippine War of Independence. The war ended with the
             surrender  of  the  Filipino  general  Emilio  Aguinaldo,  and  the  Philippines  then
             became a colony of the United States for forty years.
                  It is therefore not surprising that the Filipino language has many words derived
             from  Spanish  and  English.  Words  such  as  “mesa”  and  “silya”  were  words
             introduced  during  the  Spanish  colonial  period,  at  the  same  time  that  these
             furnishings were introduced in Filipino households. In precolonial times, Filipinos
             lived  in  the bahay kubo (literally,  “cube  house,”  but  this  term  refers  to  houses
             made of bamboo) and did not have chairs or tables. Some households had very low
             tables (similar to other Asian cultures), which they called “dulang.” Thus, the first
             words derived from Spanish came to be used because of the “imports” of the period.

                  Similarly,  many  words,  especially  those  referring  to  technology,  such  as
             “telepono” or “computer,” are derived from English. The spelling depends on the
             time period the word was introduced. Since the telephone became popular before
             the introduction of the letter f in the alphabet, we use “telepono” (influenced by
             telefono in Spanish). However, more people are inclined to just retain the spelling
             of  “computer,”  because  c  has  been  in  the  alphabet  since  1986,  instead  of
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65