Page 18 - 尸检报告:一个殡葬师的手记
P. 18

间之中:实在是没有其他地方可以停放了。有时候,尸体可能还需要

                停放一周甚至更长的时间,尤其是对一些特别穷的家庭而言,凑足举

                行葬礼的钱要花上相当长的一段时间。据说,有相当一部分人口因此

                而染病。那时的新闻称,有识之士认为,伦敦的死人正在杀死活人,
                并且最终催生了相应的设施,有了对死者“即刻接收,提供恰当且有尊

                严的服务”的机构。这些地方被称为“尸检候诊室”或者“死者之家”。



                      当我听到门铃打开我们的“死者之家”大门时,惊讶地发现站在门

                外的并不是病理学家詹姆森博士——他还在沃尔沃轿车旁,正在后备

                箱里找着什么。按门铃的是一个年轻的警官,见我开门后表现得好像
                比我还要惊讶。他睁大眼睛盯着我看,脸色有些苍白。



                      “你好?”我故意重重地咬着每一个音节,同时挑起眉毛,希望他

                能开口说话。对他这种反应,我早就已经习以为常了:很早以前就有

                人告诉我,第一次到停尸房来的人都以为给他们开门的会是个弱视且

                驼背的老头,绝对想不到能有娇小的、金发的姑娘。虽然这确实能解
                释他为什么会出现一刻的不安,但是他看上去竟然那么苍白还是很令

                我费解。我忽然担心起来,是不是我的脸上蹭到了一些脂肪或者血

                迹?想到这里,我立马抬手在脸上擦拭起来。



                      好在他总算恢复了语言能力:“这里是陈尸所吗?”


                      我深深吸了一口气:“不,这里是停尸房。”我纠正了他的说法,

                完全掩饰不住厌恶的情绪。



                      我对他的说法颇难以忍受的主要原因在于:“停尸房”的字面意思

                是“停放尸体的房子”(hence Dead House,也就是所谓的“死者之
                家”),并且自从1865年左右就开始这么叫;而陈尸所则是一个从法

                语中舶来的说法,意思是“看上去很庄严的地方”。它在19世纪初期诞

                生于巴黎,从那时起,死者开始被陈列在巴黎圣母院陈尸所供当地人
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23