Page 12 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 12
了一段时间,过着不舒适且漫无目的的生活,钱有多少就花多少,有
时候甚至会大大超支。所以,我的经济状况很快出现了危机,我意识
到,我要么必须离开大都市移居到乡下某地,要么就得彻底改变我的
生活方式。我选择了后者,决心离开这家旅馆,另找一个没这么奢
侈、昂贵的住处。
On the very day that I had come to this conclusion, I
was standing at the Criterion Bar, when someone tapped
me on the shoulder, and turning round I recognized young
Stamford, who had been a dresser under me at Barts. The
sight of a friendly face in the great wilderness of London is a
pleasant thing indeed to a lonely man. In old days Stamford
had never been a particular crony of mine, but now I hailed
him with enthusiasm, and he, in his turn, appeared to be
delighted to see me. In the exuberance of my joy, I asked
him to lunch with me at the Holborn, and we started off
together in a hansom.
就在我作出这个决定的那天,我站在“克莱提尔瑞安”酒吧门前,
忽然有人在我肩上拍了一下,我转身一看,认出是小斯坦福德,他是
我在巴兹时的一个助手。在伦敦茫茫人海中见到一张友善的面庞,对
于一个孤独的人来说,确实是件愉快的事。过去小斯坦福德并不算是
我特别好的朋友,但现在我竟热情地向他打招呼,而他见到我好像也
很高兴。我在狂喜之中邀请他到霍尔本餐厅共进午餐,于是,我们一
同乘马车前往。
"Whatever have you been doing with yourself, Watson?"
he asked in undisguised wonder, as we rattled through the
crowded London streets. "You are as thin as a lath and as
brown as a nut."
“沃森,你究竟都对自己做了什么呀?”在我们穿过伦敦熙熙攘攘
的街道时,他毫不掩饰自己的惊奇,这样问道。“你现在瘦得跟一根木
条一样,黑得跟一个坚果似的。�
I gave him a short sketch of my adventures, and had
hardly concluded it by the time that we reached our

