Page 141 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 141
"Good boy," said Holmes, blandly. "Why don't you
introduce this pattern at Scotland Yard?" he continued,
taking a pair of steel handcuffs from a drawer. "See how
beautifully the spring works. They fasten in an instant."
“好孩子,”福尔摩斯温和地说。“你们伦敦警察厅为什么不用这
种手铐呢?”他接着说道,一面从抽屉里拿出一副钢手铐。“看看这个
锁簧多好用。一瞬间就卡上了。”
"The old pattern is good enough," remarked Lestrade, "if
we can only find the man to put them on."
“老式的就很好用了,”莱斯特雷德说,“只要我们能抓到需要戴
这个的人。”
"Very good, very good," said Holmes, smiling. "The
cabman may as well help me with my boxes. Just ask him to
step up, Wiggins."
“很好,很好,”福尔摩斯笑着说,“最好让车夫来帮我搬箱子。
叫他上来,威金斯。”
I was surprised to find my companion speaking as
though he were about to set out on a journey, since he had
not said anything to me about it. There was a small
portmanteau in the room, and this he pulled out and began
to strap. He was busily engaged at it when the cabman
entered the room.
听到我的伙伴说得好像要出门旅行似的,我感到很吃惊,因为他
从没有对我说起过这件事。这个房间里有一个小小的旅行箱,他把它
拉出来,系上皮带。他正忙着的时候,马车夫走进房来。
"Just give me a help with this buckle, cabman," he said,
kneeling over his task, and never turning his head.
“帮我扣一下这个皮带扣,车夫。”他跪下弄着箱子,头也不回地
说。

