Page 138 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 138
了。这些奇怪的细节,不但没有增加案子的难度,反而使办案变得更
加简单了。”
Mr. Gregson, who had listened to this address with
considerable impatience, could contain himself no longer.
"Look here, Mr. Sherlock Holmes," he said, "we are all ready
to acknowledge that you are a smart man, and that you
have your own methods of working. We want something
more than mere theory and preaching now, though. It is a
case of taking the man. I have made my case out, and it
seems I was wrong. Young Charpentier could not have been
engaged in this second affair. Lestrade went after his man,
Stangerson, and it appears that he was wrong too. You have
thrown out hints here, and hints there, and seem to know
more than we do, but the time has come when we feel that
we have a right to ask you straight how much you do know
of the business. Can you name the man who did it?"
格雷格森先生非常不耐烦地听着这番议论,这时,他再也忍不住
了。“你看,舍洛克·福尔摩斯先生,”他说,“我们已经承认了你是一
个聪明的人,而且你有自己的一套办案方法。不过,我们现在需要的
可不是空谈理论和说教。我们需要捉住那个凶手。我已经把我对案件
的推理说出来了,看起来我是错的。那个年轻人卡尔庞捷不可能牵连
到第二个谋杀案里。莱斯特雷德一直追踪着那个人,斯坦格森,看来
他也错了。你说线索这里也有,那里也有,并且看起来比我们知道得
都多,但是现在我认为我们有权利要求你痛痛快快地说出来,你究竟
知道多少。你能说出那个罪犯的名字吗?”
"I cannot help feeling that Gregson is right, sir,"
remarked Lestrade. "We have both tried, and we have both
failed. You have remarked more than once since I have been
in the room that you had all the evidence which you require.
Surely you will not withhold it any longer."
“我不得不说格雷格森是对的,先生。”莱斯特雷德说,“我们两
个都试过了,却都失败了。自从我走进房间以后,你不只一次说过,

