Page 155 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 155
“我不记得祈祷文了。”他回答。“自从我有那把枪的一半高时,
我就再没做过祈祷。我猜,现在祷告也不晚。你把祈祷文念出来,我
在旁边跟你一起念。”
"Then you'll need to kneel down, and me too," she said,
laying the shawl out for that purpose. "You've got to put
your hands up like this. It makes you feel kind o' good."
“那么你要跪下来,我也是,”她说着,并把披肩铺在了地
上。“你还得这样举起手来。这会让你觉得好一些。”
It was a strange sight had there been anything but the
buzzards to see it. Side by side on the narrow shawl knelt
the two wanderers, the little prattling child and the reckless,
hardened adventurer. Her chubby face, and his haggard,
angular visage were both turned up to the cloudless heaven
in heartfelt entreaty to that dread being with whom they
were face to face, while the two voices—the one thin and
clear, the other deep and harsh—united in the entreaty for
mercy and forgiveness. The prayer finished, they resumed
their seat in the shadow of the boulder until the child fell
asleep, nestling upon the broad breast of her protector. He
watched over her slumber for some time, but Nature proved
to be too strong for him. For three days and three nights he
had allowed himself neither rest nor repose. Slowly the
eyelids drooped over the tired eyes, and the head sunk
lower and lower upon the breast, until the man's grizzled
beard was mixed with the gold tresses of his companion,
and both slept the same deep and dreamless slumber.
除了秃鹫外,没有人看到这个奇特的景象。在狭窄的披肩上并排
跪着两个流浪者,一个天真的孩子和一个粗犷、坚强的冒险家。她那
胖乎乎的脸和他那憔悴、瘦削的脸仰望着无云的天空,虔诚地向面对
着他们的恐怖生灵明恳求,两种嗓音同时响起——一种清晰而细弱,另
一种则低沉而沙哑——这两种声音同声祈求着上帝的怜悯和宽恕。祈
祷完以后,他们又重新坐回到大石的阴影下,孩子倚在她保护者宽阔

