Page 279 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 279
去了威格莫尔街邮局,而推理让我知道,你在那里发过一封电报。”
"Right!"said I. "Right on both points! But I confess that I
don't see how you arrived at it. It was a sudden impulse
upon my part, and I have mentioned it to no one."
“完全正确!”我说道,“二者都是正确的!不过,我承认我不知
道你是怎么得出结论的。对于我来说,那只是一时冲动,我也没有对
任何人提及这件事。”
"It is simplicity itself," he remarked, chuckling at my
surprise—"so absurdly simple that an explanation is
superfluous; and yet it may serve to define the limits of
observation and of deduction. Observation tells me that you
have a little reddish mould adhering to your instep. Just
opposite the Wigmore Street Office they have taken up the
pavement and thrown up some earth, which lies in such a
way that it is difficult to avoid treading in it in entering. The
earth is of this peculiar reddish tint which is found, as far as
I know, nowhere else in the neighbourhood. So much is
observation. The rest is deduction."
“它本身就再简单明晰不过了,”看到我的讶异,他说,“简单到
无需解释,但这番解释却能定义观察和推理的界限。观察告诉我,你
的鞋面上粘了一小块红色泥巴。威格莫尔街邮局的对面正在修路,从
中挖掘出来的泥巴铺在路上,进邮局的人很难不粘到它们。据我所
知,这种带一点儿红色的特殊泥土,在附近只有邮局对面有。这些就
是观察。剩下的则是推理。”
"How, then, did you deduce the telegram?"
“那么,你是怎么推断出电报的呢?”
"Why, of course I knew that you had not written a letter,
since I sat opposite to you all morning. I see also in your
open desk there that you have a sheet of stamps and a
thick bundle of postcards. What could you go into the post-

