Page 289 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 289

"I have come to you, Mr. Holmes," she said, "because
                you once enabled my employer, Mrs.Cecil Forrester, to

                unravel a little domestic complication. She was much
                impressed by your kindness and skill."

                      “我来找你,福尔摩斯先生,”她说,“是因为你曾经为我的女主

                人塞西尔·福里斯特成功解决过一桩家庭纠纷。你的善意和能力给她留
                下了深刻的印象。


                      "Mrs. Cecil Forrester," he repeated thoughtfully. "I
                believe that I was of some slight service to her. The case,
                however, as I remember it, was a very simple one."

                      “塞西尔·福里斯特女士,”他若有所思地重复道,“我相信我为她

                提供了一些微不足道的服务。那个案件,就我的回忆来说,其实是非
                常简单的。”


                      "She did not think so. But at least you cannot say the
                same of mine. I can hardly imagine anything more strange,
                more utterly inexplicable, than the situation in which I find
                myself."


                      “她并不这么认为。但最起码,您并不会认为我的案子简单的。我
                简直不能想象,还有什么事比我现在经历的这件事更怪异、更令人费

                解。”

                      Holmes rubbed his hands, and his eyes glistened. He
                leaned forward in his chair with an expression of

                extraordinary concentration upon his clear-cut, hawk-like
                features.

                      福尔摩斯搓着他的双手,双眼放光。他在躺椅中微微地倾身向

                前,他那清瘦得如鹞鹰一般的脸上露出了精神极度集中的样子。

                      "State your case," said he in brisk business tones.

                      “说说你的案子。”他精神抖擞、一本正经地说道。


                      I felt that my position was an embarrassing one.
   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294