Page 374 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 374

“不过,我想要的是一条狗。”我喊。

                      "I won't be argued with!" shouted Mr. Sherman. "Now

                stand clear, for when I say 'three,' down goes the wiper."

                      “少废话!”舍曼叫喊道,“站远点儿!我数到三就要扔锤子了!”

                      "Mr. Sherlock Holmes——" I began; but the words had a

                most magical effect, for the window instantly slammed
                down, and within a minute the door was unbarred and open.
                Mr. Sherman was a lanky, lean old man, with stooping
                shoulders, a stringy neck, and blue-tinted glasses.


                      “舍洛克·福尔摩斯先生——”我开始说道,但这几个词就像有魔法
                力量一般,那扇窗立刻关上了,不到一分钟,门就打开了。舍曼先生

                是一个瘦瘦的高个子老头,驼着背,脖子上青筋条条,还戴着蓝色眼
                镜。


                      "A friend of Mr. Sherlock is always welcome," said he.
                "Step in, sir. Keep clear of the badger, for he bites. Ah,
                naughty, naughty, you take a nip at the gentleman?" This to
                a stoat which thrust its wicked head and red eyes between

                the bars of its cage. "Don't mind that, sir; it's only a slow
                worm. It hain't got no fangs, so I gives it the run o' the room,
                for it keeps the beetles down. You must not mind my bein'
                just a little short wi' you at first, for I'm guyed at by the

                children, and there's many a one just comes down this lane
                to knock me up. What was it that Mr. Sherlock Holmes
                wanted, sir?"

                      “我永远欢迎舍洛克先生的朋友,”他说,“请进吧,先生。小心

                那只獾,它咬人呢。啊,淘气!淘气!你想咬咬这位先生吗?”这话是

                朝着一只鼬鼠喊的,它正从笼子缝里探出它那可怕的脑袋,瞪着红红
                的眼睛。“别介意,先生,这不过是一只蛇蜥。它没有毒牙,所以我把
                它放在屋里吃甲虫。请别怪我刚才的失礼,实在是因为常常有顽童跟

                我捣乱,跑到这儿来把我吵醒。舍洛克·福尔摩斯先生想要什么呢?”

                      "He wanted a dog of yours."
   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379