Page 375 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 375

“他想要你的一条狗。”

                      "Ah! that would be Toby."


                      “阿!一定是托比。”

                      "Yes, Toby was the name."

                      “是的,就是叫托比的那条。”


                      "Toby lives at No. 7 on the left here."

                      “托比住在左边的七号笼子里。”

                      He moved slowly forward with his candle among the

                queer animal family which he had gathered round him. In
                the uncertain, shadowy light I could see dimly that there
                were glancing, glimmering eyes peeping down at us from

                every cranny and corner. Even the rafters above our heads
                were lined by solemn fowls, who lazily shifted their weight
                from one leg to the other as our voices disturbed their
                slumbers.


                      他拿着蜡烛,缓慢地在他所饲养的奇怪动物群中移动。在那恍
                惚、昏暗的烛光里,我可以模糊地看见,在每个角落里,都有闪烁的
                目光盯着我们。就连我们头上的架子上面也排列了很多野鸟,我们的

                声音搅醒了它们的睡梦,它们懒懒地把重心从一只爪子换到另一只爪

                子上去。

                      Toby proved to be an ugly, long-haired, lop-eared
                creature, half spaniel and half lurcher, brown and white in

                colour, with a very clumsy, waddling gait. It accepted, after
                some hesitation, a lump of sugar which the old naturalist
                handed to me, and, having thus sealed an alliance, it
                followed me to the cab and made no difficulties about
                accompanying me. It had just struck three on the Palace

                clock when I found myself back once more at Pondicherry
                Lodge. The ex-prize-fighter McMurdo had, I found, been
                arrested as an accessory, and both he and Mr. Sholto had

                been marched off to the station. Two constables guarded the
   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380