Page 460 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 460

容里,悲痛似乎多于愤怒。有一次,他抬头向我望了一眼,眼光里似

                乎带着一些幽默的意味。

                      "Well, Jonathan Small," said Holmes, lighting a cigar, "I
                am sorry that it has come to this."

                      “乔纳森·斯莫尔,”福尔摩斯燃上了一支雪茄烟,说道,“我真遗

                憾看到,事情竟发展成了这样的结局。”

                      "And so am I, sir," he answered frankly. "I don't believe

                that I can swing over the job. I give you my word on the
                book that I never raised hand against Mr. Sholto. It was that
                little hell-hound, Tonga, who shot one of his cursed darts

                into him. I had no part in it, sir. I was as grieved as if it had
                been my blood-relation. I welted the little devil with the
                slack end of the rope for it, but it was done, and I could not
                undo it again."


                      “先生,我也很遗憾,”他直率地答道,“我想我是难辞其咎了。
                可是,我向您发誓,我对肖尔托先生没有动过一个手指。是那个恶鬼
                汤加射出一支混账毒刺,害死了他。我完全不知情啊,先生。当时我

                伤心得好像死的是我的血亲一样。我用绳子鞭打了那小鬼一顿,可

                是,人死不能复生啊!”

                      "Have a cigar," said Holmes; "and you had best take a
                pull out of my flask, for you are very wet. How could you

                expect so small and weak a man as this black fellow to
                overpower Mr. Sholto and hold him while you were climbing
                the rope?"

                      “先吸一支雪茄烟吧,”福尔摩斯说,“你全身都湿透了,最好喝

                一口我瓶子里的酒吧。你凭什么认为,在你爬绳子上去的时候,那个
                矮小、柔弱的黑小子能够打得过肖尔托先生,并控制住他呢?”


                      "You seem to know as much about it as if you were
                there, sir. The truth is that I hoped to find the room clear. I
                knew the habits of the house pretty well, and it was the time
                when Mr. Sholto usually went down to his supper. I shall
   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465