Page 513 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 513
"Well, I have set my mind on many things in this life,
and never one which I did not carry out. But it was weary
years before my time came. I have told you that I had
picked up something of medicine. One day when Dr.
Somerton was down with a fever a little Andaman Islander
was picked up by a convict-gang in the woods. He was sick
to death and had gone to a lonely place to die. I took him in
hand, though he was as venomous as a young snake, and
after a couple of months I got him all right and able to walk.
He took a kind of fancy to me then, and would hardly go
back to his woods, but was always hanging about my hut. I
learned a little of his lingo from him, and this made him all
the fonder of me."
“我一生曾立下过不少志愿,件件都能办到。可是,在等待时机的
几年里,我却受尽了磨难。我告诉过你们,我学得了一些医药上的知
识。有一天,萨默顿医生因发高烧卧病在床,有一个安达曼群岛的小
岛民被一群囚犯在树林里捡到了。他已经病得要死了,那时走到了一
个幽静的地方,正在等死。虽然知道他狠毒似蛇,可我还是接手了
他,两个月之后,我终于把他治好,他能够走路了。他对我产生了感
情,很难得回树林里去一次,终日守在我的茅屋旁边。我向他学会了
一些他的土话,于是,他对我就更加敬爱了。”
"Tonga—for that was his name—was a fine boatman and
owned a big, roomy canoe of his own. When I found that he
was devoted to me and would do anything to serve me, I
saw my chance of escape. I talked it over with him. He was
to bring his boat round on a certain night to an old wharf
which was never guarded, and there he was to pick me up. I
gave him directions to have several gourds of water and a
lot of yams, cocoanuts, and sweet potatoes."
“他的名字叫做汤加,是一个精干的船夫,并且有一只很大、很宽
敞的独木船。自从我发现他忠诚于我,并且愿意为我做任何事情以
后,我终于找到了逃走的机会。我把这个计划和他说了。我叫他在一

