Page 262 - History of The Quranic Text | Kalamullah.Com
P. 262
242 THE HISTORY OF THE QUR'ANIe TEXT
to Cross' theory; he believes instead that "the ancient authors, compilers,
tradents and scribes enjoyed what may be termed a controlled freedom
of textual variation ... From the veryfirst stage if itsmanuscript transmission, the
Old Testament textwasknown in a variety if traditions which diffiredfrom each other
to agreater orless degree. "66 So whereas Cross endorses the view of each centre
establishing its own form of the text, Talmon argues that the variations
are due not to different centres but to the compilers and scribes themselves,
whofrom the startexercised a limited freedom in how they could re-shape
the text. Whatever the answer may be, the existence of different textual
forms is irrefutable.
iii. Approximately 6000 Discrepancies Between the
Samaritan and Jewish Pcntateuchs Alone
A separate religious and ethnic Hebrew sect, the Samaritans claimed Moses
as their sole prophet and the Torah as their only Holy Book, the perfect
recension of which they insisted they (and not the Jews) possessed." The
exact date of the Samaritans' split from theJews remains unknown, but it
most likely occurred during the Maccabean Dynasty (166-63 B.C.E.) with
the ravaging of Shechem and the Mount Gerizim sanctuary.'f
The problem of the Samaritan Pentateuch is that it differs from [the
Masoretic Hebrew text] in some six thousand instances.... [many] are
trivial and do not affect the meaning of the text, yet it is significant
that in about nineteen hundred instances [the Samaritan Pentateuch
agrees with the Septuagint?" against the Masoretic text]. Some of the
variants in [the Samaritan Pentateuch] must be regarded as alterations
introduced by the Samaritans in the interest of their own cult. This is
true especially of the command inserted after Exod. 20:17 to build a
sanctuary on Mount Gerizim, of Deut. 11:30where IJ:J\!J 'J)Y.:l is added
66 ibid, pp.l4:-15. Italics added.
67 Dictionary of the Bible, p. 880. Recension is the process of examining all available
manuscripts, and forming a text based on the most trustworthy evidence.
68 Wurthwein, p. 45.
69 The Septuagint refers to the Old Testament as translated into Greek, supposedly
during the third century B.C., and used by Jews living in the Greek diaspora to read
their Scriptures in the language most familiar to them. Wtirthwein writes that "what
we find in [the Septuagint] is not a single version but a collection of versions made
by various writers who differed greatly in their translation methods, their knowledge
of Hebrew, their styles, and in other ways." [ibid, pp. 53-4].

