Page 139 - Pali English Dictionary.
P. 139
Iṭṭha Iti (ti)
1
2
disagreeable PvA 32, 52, 60, 116. — See also pariy°, in which padapāripurī akkharasamavāyo etc." Nd 123 = Nd 137. The
n.
iṭṭha stands for eṭṭha. same expl also for iti' haṁ (see below iv.) — I. As deic-
tic adv. "thus, in this way" (Vism 423 iti = evaṁ) pointing
Iṭṭhakā (Itthakā) (f.) [BSk. iṣṭakā, e. g. Divy 221; from the
to something either just mentioned or about to be mentioned:
Idg. root *idh > *aidh to burn, cp. Sk. idhma firewood, ind-
dhe to kindle (idh or indh), edhaḥ fuel; Gr. ἀίχω burn, α῾ϊχος (a) referring to what precedes Sn 253 (n'eso maman ti iti naṁ
vijaññā), 805; It 123 (ito devā... taṁ namassanti); Dh 74 (iti
fire — brand; Lat. aedes, aestas & aestus; more especially Av.
bālassa sankappo thus think the — foolish), 286 (iti bālo vicin-
ištya tile, brick] — 1. a burnt brick, a tile Vin ii 121 (°pākara 10
teti); Vv 79 (= evaṁ VvA 307); VvA 5. — (b) referring to
a brick wall, distinguished fr. silāpakāra & dāru°); J iii.435,
what follows D i.63 (iti paṭisañcikkhati); A i.205 (id.) — II.
446 (pākār iṭṭhikā read °aṭṭhakā); v.213 (rattiṭṭhikā); Vism
As emphatic part. pointing out or marking off a statement ei-
355 (°dārugomaya); PvA 4 (°cuṇṇa — makkhita — sīsa the
ther as not one's own (reported) or as the definite contents of
head rubbed with brickpowder, i. e. plaster; a ceremony per-
(one's own or other's) thoughts. On the whole untranslatable
formed on one to be executed, cp. Mṛcchakaṭika x.5 piṣṭa —
ɔ
ɔ
cūṛn âvakīrṇaśca puruṣo haṁ paśūkṛtaḥ with striking equa- (unless written as quotation marks), often only setting off a
statement as emphatic, where we would either underline the
tion iṣṭaka > piṣṭa). — 2. pl. (as suvaṇṇa°) gold or gilt tiles
word or phrase in question, or print it in italics, or put it in
used for covering a cetiya or tope DhA iii.29, 61; VvA 157.
quot. marks (e. g. bālo ti vuccati Dh 63 = bālo vuccati). — 1.
Iṭṭhi° in °khagga — dhāra at J vi.223 should be read iddha.
in direct speech (as given by writer or narrator), e. g. sādhu
Iṇa (nt.) [Sk. ṛṇa, see also P. an — aṇa] debt D i.71, 73; A bhante Kassapa lābhataṁ esā janatā dassanāyā ti. Tena hi Sīha
d.
iii.352; v.324 (enum with baddha, jāni & kali); Sn 120; J tvaṁ yeva Bhagavato ārocehī ti. Evaṁ bhante ti kho Sīho....
i.307; ii.388, 423; iii.66; iv.184 (iṇagga for nagga?); 256; D i.151. — 2. in indirect speech: (a) as statement of a fact "so
d.
v.253 (where enum as one of the 4 paribhogas, viz. theyya°, it is that" (cp. E. "viz.", Ger. "und zwar"), mostly untranslated
iṇa°, dāya°, sāmi°); vi.69, 193; Miln 375; PvA 273, 276, iṇaṁ Kh iv. (arahā ti pavuccati); J i.253 (tasmā pesanaka — corā
gaṇhāti to borrow money or take up a loan Vism 556; SnA 289; t' eva vuccanti); iii.51 (tayo sahāyā ahesuṁ makkato sigālo
PvA 3. — iṇaṁ muñcati to discharge a debt J iv.280; v.238; uddo ti); PvA 112 (ankuro pañca — sakaṭasatehi... aññataro
°ṁ sodheti same PvA 276; labhati same PvA 3. pi brāhmaṇo pañca — sakaṭasatehī ti dve janā sakata — sa-
-apagama absence of debt ThA 245. -gāhaka a bor- hassehi... patipannā). — (b) as statement of a thought "like
rower Miln 364. -ghāta stricken by debt Sn 246 (= iṇaṁ this", "I think", so, thus Sn 61 ("sango eso" iti ñatvā knowing
gahetva tassa appadānena iṇaghāta). -ṭṭha (with iṇaṭṭa as v. "this is defilement"), 253 ("neso maman" ti iti naṁ vijaññā),
l. at all passages, see aṭṭa) fallen into or being in debt M i.463 783 ("iti' han" ti), 1094 (etaṁ dīpaṁ anāparaṁ Nibbānaṁ
= S iii.93 = It 89 = Miln 279. -paṇṇa promissory note J iti naṁ brūmi I call this N.), 1130 (aparā pāraṁ gaccheyya
i.230; iv.256. -mokkha release from debt J iv.280; v.239. tasmā "Parāyanaṁ" iti). — III. Peculiarities of spelling. (1) in
n.
-sādhaka negotiator of a loan Miln 365. comb with other part. iti is elided & contracted as follows:
icc' eva, t' eva, etc. — (2) final a, i, u preceding ti are length-
Iṇāyika [fr. iṇa] one connected with a debt, viz. (1) a creditor S
ened to ā, ī, ū, e. g. mā evaṁ akatthā ti DhA i.7; kati dhurānī
i.170; J iv.159, 256; vi.178; ThA 271 see also dhanika); PvA
1
3. — (2) a debtor Vin i.76; Nd 160. ti ibid; dve yeva dhurāni bhikkhū ti ibid. — IV. Combinations
with other emphatic particles: + eva thus indeed, in truth, re-
Ita [pp. of eti, i] gone, only in cpd. dur-ita gone badly, as nt. evil, ally; as icc' eva Pv i.11 (= evam eva PvA 59); t' eva J i.253;
9
n.
wrong Davs i.61; otherwise in comp with prep., as peta, vīta
Miin 114; tv' eva J i.203; ii.2. -iti kira thus now, perhaps, I
etc.
should say D i.228, 229, 240. -iti kho thus, therefore D i.98,
1
Itara (adj.) [Ved. itara = Lat. iterum a second time; compar. of 103; iii.135. iti vā and so on (?), thus and such (similar cases)
1
1
2
pron. base *i, as in ayaṁ, etaṁ, iti etc.] other, second, next; Nd 13 = Nd 420 A . -iti ha thus surely, indeed Sn 934,
different Dh 85, 104, 222; J ii.3; iii.26; iv.4; PvA 13, 14, 42, 1084 (see below under ītihītihaṁ; cp. SnA Index 669: itiha?
83, 117. In repetition cpd. itarîtara one or the other, whatso- and itikirā); It 76; DA i.247, as iti haṁ at Sn 783 (same expl n.
1
2
ever, any Sn 42; J v.425; Nd 141; Miln 395; KhA 145, 147; at Nd 71 as for iti). -kin ti how J ii.159.
acc. itarîtaraṁ & instr. itarîtarena used as adv. of one kind -kirā (f.) [a substantivised iti kira] hearsay, lit. "so I
2
or another, in every way, anyhow [cp. BSk. itaretara M Vastu guess" or "I have heard" A i.189 = ii.191 sq. = Nd 151. Cp.
iii. 348 and see Wackernagel Altind. Gram. II. Ś 121 c.] J vi itiha. -bhava becoming so & so (opp. abhava not becoming)
1
448 (°ṁ); Dh 331 (°ena); Vv 84 (text reads itritarena, v. l. Vin ii.184 (°abhava); D i.8 (ip = iti bhavo iti abhavo DA i.91);
d.
itaritarena, expl by itaritaraṁ VvA 333). A ii.248; It 109 (id.); syn. with itthabhava (q. v.). -vāda
2
Itara (adj.) freq. spelling for ittara (q. v.). "speaking so & so", talk, gossip M i.133; S v.73; A ii.26; It
iii.35. -vuttaka (nt.) [a noun formation fr. iti vuttaṁ] "so it
Iti (ti) (indecl.) [Vedic iti, of pron. base *i, cp. Sk. itthaṁ thus, it-
has been said", (book of) quotations, "Logia", N. of the fourth
thā here, there; Av. ipa so; Lat. ita & item thus. Cp. also P. et-
book of the Khuddaka — nikāya, named thus because every
tha; lit. "here, there (now), then"] emphatic— deictic particle
sutta begins with vuttaṁ h' etaṁ Bhagavatā "thus has the Bud-
"thus". Occurs in both forms iti & ti, the former in higher style
dha said" (see khuddaka and navanga) Vin iii.8; M i.133; A
(poetry), the latter more familiar in conversational prose. The ii.7, 103; iii.86, 177, 361 sq.; Pug 43, 62; KhA 12. Kern,
d.
function of "iti" is expl by the old Pāli C. in a conventional
Toev. s. v. compares the interesting BSk. distortion itivṛt-
phrase, looking upon it more as a "filling" particle than trying rd
taṁ. -hāsa [= iti ha āsa, preserving the Vedic form āsa, 3
to define its meaning viz. — itī ti padasandhi padasaṁsaggo
sg. perf. of atthi] "thus indeed it has been", legendary lore,
135

