Page 71 - นาวิกศาสตร์ มีนาคม ๒๕๖๒
P. 71

A Mixed Bag of English


            ว่าที่ ร.อ.หญิง อิสราวดี ปานรินทร์                                  ศูนย์ภาษา กรมยุทธศึกษาทหารเรือ

                           Homonyms, Homographs, and

                                 Homophones in English





                ใครที่เรียนหรือใช้ภาษาอังกฤษมาระยะหนึ่งจะเริ่ม  ใช้เป็นได้ทั้งคำกริยา หรือคำนาม และอีกความหมายที่
            สังเกตุเห็นว่าการสื่อสารในภาษาอังกฤษซับซ้อนมากกว่า  แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงคือ นอนราบ ดูความแตกต่างได้จาก
            ระบบไวยากรณ์ เช่น คำที่สะกดเหมือนกัน แต่ออกเสียง  ประโยคที่ว่า “Some people lie to get what they want.”
            ต่างกัน หรือสะกดต่างกัน แต่ออกเสียงเหมือนกัน นับว่า  คำว่า lie ต้องใช้ความหมายแรกคือ โกหก ประโยคนี้จึง
            เป็นเรื่องท้าท้ายมากเพราะหากสะกดผิด ออกเสียงผิด   หมายความว่า คนบางคนโกหกเพื่อจะได้ในสิ่งที่ต้องการ
            ก็จะทำให้ความหมายเปลี่ยน                       แต่ในประโยคที่ว่า “This cat likes to lie on our work
                                                           desks.” ในบริบทนี้จะแปลเป็นอีกความหมายหนึ่งที่ว่า

                                                           แมวตัวนี้ชอบนอนบนโต๊ะทำงานของพวกเรา
                                                               อีกตัวอย่างของ homonyms คือคำว่า fine
                                                           ความหมายแรกคือ  ดี  หรือสวย  เป็นคำคุณศัพท์
                                                           หรือ adjective ใช้ขยายคำนาม แต่อีกความหมาย
                                                           คือ ค่าปรับ เป็นคำนาม ลองดูบริบทประโยคนี้ว่าตรงกับ
                A Mixed Bag of English ฉบับนี้จะอธิบาย     ความหมายใด “Yesterday I had to pay a huge
            ประเภทของคำพ้องต่าง ๆ ในภาษาอังกฤษ ที่มีลักษณะ     fine for parking my car illegally.” สังเกตได้ว่า
            ตามที่กล่าวไว้ข้างต้น ซึ่งแบ่งออกเป็น ๓ ประเภท คือ   ประโยคนี้ไม่ได้พูดถึงเหตุการณ์ที่ดีนัก  คำว่า  fine
            homonyms, homographs และ homophones            ในบริบทนี้จึงพูดถึงค่าปรับที่เกิดจากการจอดรถผิดกฎ

                คำเหล่านี้ถ้าแปลตาม รากศัพท์ มีความหมาย     จราจร
            ได้ดังนี้ คือ homo- หมายถึง เหมือนกัน, –nym-
            หมายถึง ตัวสะกด หรือชื่อ, –graph- หมายถึง การเขียน,
            –phone- หมายถึง เสียง




                                                               ตัวอย่าง homonyms มีอีกมากมาย เช่น right
                                                           มี ๓ ความหมายคือ ทางขวา หรือถูกต้อง หรือสิทธิ
                                                           เช่นในคำว่า human rights (สิทธิมนุษยชน) หรือคำว่า
                                                           left แปลว่า ทางซ้าย และอีกความหมายคือ ออกไปแล้ว
                ๑.  Homonyms คือคำพ้องที่มีตัวสะกดและ      ซึ่งเป็นรูปอดีตของกริยา leave
            ออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายต่างกัน และหากใช้คำ     จะเห็นได้ว่า  homonyms  มีความสำคัญที่
            ผิดความหมาย อาจจะทำให้สื่อสารผิดได้ ตัวอย่างเช่น     การใช้ให้ถูกต้องตามความหมายเพื่อที่จะสื่อสารได้
            คำว่า lie ซึ่งมี ๒ ความหมายคือ โกหก หรือ คำโกหก   เข้าใจตรงกัน


            70       นาวิกศาสตร์  ปีที่ ๑๐๒  เล่มที่ ๓  ประจำเดือน มีนาคม ๒๕๖๒
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76