Page 368 - Basic Japanese
P. 368

Actually,  all  four  of  these  sentences  are  probably  best

                translated the same way in English ‘Dogs are smaller than
                horses,’  since  the  differences  of  emphasis  in  Japanese  are
                more subtle than those in English. But bear in mind that the

                differences do exist.

                     Often the particle yori is followed by mo with only a slight
                change of emphasis:  Inu  wa  uma  yori  mo  chīsai  desu ‘Dogs are

                smaller (yet) than horses.’
                     If,  for  the  items  of  comparison,  instead  of  nouns  you

                have  two  adjectives,  verbs,  or  copulas  (or  their  phrases),
                you can follow the patterns of sentences 2, 3, and 4 above,

                placing  hō  and  yori  directly  after  the  plain  imperfect  form.
                Type 4 is more common for copula phrases. But the pattern

                of  Type  1  above  cannot  be  directly  applied,  since  the
                particle wa does not ordinarily follow the plain imperfect of

                verb,  adjectives,  or  the  copula.  Instead  you  can  use  the
                plain imperfect + no wa:



                          TYPE 1:
                          話すのは書くより簡単でしょう。

                          Hanasu no wa kaku yori kantan deshō.
                          (1  think)  it  would  be  easier  to  speak  than  to

                          write.


                          広いのは狭いよりいいでしょう。
                          Hiroi no wa semai yori ii deshō.

                          I think it’s better spacious than small.


                          静かなのはきれいなのより好きです。

                          Shizuka na no wa kirei na no yori suki desu.
                          I prefer it quiet rather than pretty.


                          TYPE 2:
   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373