Page 23 - At your Service - Finnlines
P. 23
RICHTLINIEN DER FINNLINES PLC FÜR REISENDE FINNLINES PLC - ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА ДЛЯ ПАССАЖИРОВ
Diese Richtlinien wurden aufgestellt, um die all- 7. Die im Büffet-Restaurant angebotenen Speisen 15. Bitte nehmen Sie in den Kabinenbereichen im Данные организационные правила установлены назначены для употребления исключительно в 15. Шумное поведение в каютном отделении за-
gemeine Sicherheit und eine angenehme Reiseat- dürfen nur im jeweiligen Restaurant verzehrt wer- Zeitraum von 22.00–8.00 Uhr Rücksicht auf die Mit- для обеспечения общественной безопасности и помещении ресторана. За блюда, выносимые из прещено с 22:00 до 8:00 часов.
mosphäre sicherzustellen. Der Schiffskapitän hat den. Bei Mitnahme von Speisen aus dem Büffet- reisenden und vermeiden Sie lautes Verhalten. общего комфорта. Капитан корабля всегда вправе ресторана-буфета, взимается повторная оплата. 16. Движимое имущество в каютах (подушки, одея-
bei Vorkommnissen, die Menschenleben sowie die Restaurant werden Kosten in Höhe der jeweiligen 16. Das in der Kabine befindliche Mobiliar (inkl. Kis- отдавать приказы и распоряжения в ситуациях, свя- 8. В помещение ресторана-буфета нельзя прихо- ла, полотенца,стулья и прочее принадлежащее су-
Sicherheit des Schiffs und der Ladung betreffen, Mahlzeit erneut berechnet. sen, Decken, Handtücher, Stühle und anderes der занных с безопасностью людей, судна и грузов. Все дить ни в верхней одежде ни с багажом. доходной компании имущество) нельзя подвергать
immer die höchste Befehlsgewalt. Alle Reisenden 8. Bitte betreten Sie das Büffet-Restaurant in ange- Reederei gehörende Eigentum) darf nicht beschä- пассажиры обязаны соблюдать организационные 9. Пассажирам не разрешается употребление при- порче или выносить с корабля. О случаях воровства,
sind gehalten, den Instruktionen der Reederei und messener Kleidung und ohne Reisegepäck. digt oder aus dem Schiff entfernt werden. Diebstahl, правила, принятые в судоходной компании, а также несенных с собой на борт пищи и напитков за взлома, мошенничества или другой нелегальной
Anweisungen des Bordpersonals zu folgen. Einbruch, Betrug und andere illegalen Aktivitäten исполнять указания и инструкции персонала судна. исключением детского питания. деятельности на борту корабля незамедлительно
1. Der Reisende muss eine gültige Bordkarte mit- 9. Der Verzehr von mitgebrachtem Essen oder Ge- werden stets zur Anzeige gebracht. 1. У пассажиров должен быть с собой действующий 10. Домашних животных нельзя приводить в обще- сообщают в полицию.
tränken ist nicht gestattet - ausgenommen davon
führen und sich nach Aufforderung gegenüber dem ist Babynahrung. 17. Bei Beschädigungen der Lebensrettungs- und посадочный талон. Пассажир обязан предъявить ственные помещения или ресторан судна. Пребыва- 17. О случаях порчи спасательного снаряжения
удостоверение личности по просьбе персонала суд-
Bordpersonal ausweisen. Sicherheitseinrichtungen des Schiffes wird Anzeige на. ние с домашними животными допускается только в или оборудования для обеспечения безопасности
2. Der Reisende hat während der Reise alle not- 10. Die Mitnahme von Haustieren in öfentliche Be- erstattet. Der Täter wird nach dem Anlegen im Ha- 2. Во время поездки у пассажира должны быть при предназначенных для этого каютах или на палубе составляется протокол о совершении преступле-
reiche oder ins Restaurant ist nicht gestattet. Der
ния. Виновное лицо передают в руки полиции по
wendigen Reisedokumente mitzuführen. Wenn Aufenthalt mit Haustieren ist nur in Haustierkabi- fen der Polizei übergeben. себе все необходимые для путешествия документы. 7. Помимо этого, домашних животных необходимо прибытии судна в порт.
unvollständige Reise- oder sonstige Dokumente des nen und auf Deck 7 erlaubt. Das Haustier ist stets 18. Ein Reisender, der Reedereieigentum beschä- Если из-за отсутствия или неполного комплекта пу- постоянно держать пристегнутыми на поводке. Вла-
Reisenden der Reederei Kosten oder andere Unan- an der Leine zu führen. Der Besitzer des Haustieres digt, gestohlen oder sonstige Schäden angerichtet тевых или прочих необходимых документов у пас- делец домашнего животного обязан позаботиться 18. Пассажир, который причинил ущерб собствен-
nehmlichkeiten verursachen, ist der Reisende ver- trägt dafür Sorge, dass das Haustier andere Reisen- hat, ist verpflichtet, den verursachten Schaden zu сажира судоходная компания понесет убытки или о том, чтобы его питомец не доставлял неудобств ности судна, совершил кражу или нанес какой-либо
вред имуществу, обязан возместить причиненный
остальным пассажирам.
pflichtet, der Reederei die verursachten Unkosten de nicht stört. ersetzen. Reisende mit gleicher Kabine und gleicher возникнут другие осложнения, пассажир обязан им ущерб. Пассажиры, которые путешествуют в
zu erstatten. 11. Offene Flammen (Kerzen, Campingkocher etc.) Buchungsnummer sind gemeinsam für Schäden возместить издержки, понесенные компанией. 11. Разведение открытого огня (свечи, газо- одной и той же каюте и в проездных документах
3. Sicherheitskontrolle: Alle auf das Schiff kom- sind an Bord verbopten. Der Gebrauch von Heiz- verantwortlich, die in der Kabine verursacht wur- 3. Досмотр в целях обеспечения безопасности: Все вые приборы) на пароме запрещено. Исполь- которых указан одинаковый номер заказа, несут
зование принесенных с собой на паром при-
menden Reisenden, die Fahrzeuge, das Reise- sowie platten, Kaffeemaschinen, Wasserkochern, Toastern den. прибывающие на борт корабля пассажиры, транс- боров для приготовление пищи, кофеварок, совместную ответственность за ущерб, нанесенный
Handgepäck können im Terminalbereich des Ab- und anderen Elektrogeräten zur Essensbereitung, 19. Deckpassagieren steht ein separater Ruheraum портные средства, багаж и ручная кладь могут быть электрических чайников и тостеров и прочих каюте и находящемуся в ней имуществу.
fahrtshafens oder im Schiff einer Sicherheitskont- die von den Passagieren an Bord mitgebracht wur- zur Verfügung. Das Einquartieren in andere Räume подвергнуты досмотру для обеспечения безопасно- электрических приборов для приготовления пищи 19. На Finnstar, Finnmaid и Finnlady для пассажиров,
rolle unterzogen werden. Einem Reisenden, der die den, ist verboten. Das Bordpersonal ist berechtigt, ist verboten. сти на территории терминала в порту отправления на пароме в том числе и в каютах запрещено. забронировавших посадочные кресла имеется от-
Sicherheitskontrolle ablehnt, kann der Zutritt zum solche Geräte vorrübergehend zu beschlagnahmen, или на борту судна. Пассажиру, который отказыва- В случае использования пассажиром данных элек- дельное помещение . Размещение на ночлег в дру-
Schiff verwehrt und die Angelegenheit den Behör- wenn sie an Bord benutzt werden. In diesem Falle 20. Es ist untersagt, jedwede Gegenstände über ется проходить досмотр для обеспечения безопас- трических приборов у персонала есть право на вре- гих помещениях запрещено.
den gemeldet werden. werden die Geräte dem Passagier 30 Minuten vor Bord zu werfen. ности, может быть воспрещен вход на борт судна с менную конфискацию электроприборов с размеще- 20. Не разрешается выбрасывать за борт никакие
сообщением о случившемся в правоохранительные
4. Ein Reisender, der die Ordnung stört, kann am Ankunft an der Rezeption wieder ausgehändigt. Jeder Reisende (d.h. jede sich auf dem Schiff befind- органы. нием их в офисе судового администратора, откуда предметы в море.
Abfahrtshafen zurückgewiesen oder im nächsten 12. Das Rauchen und der Gebrauch von E-Zigaret- liche Person, die nicht zum Bordpersonal gehört) ist пассажир сможет их забрать не ранее чем за 30 ми- Каждый пассажир (т.е. находящееся на борту судна
Hafen vom Schiff entfernt werden. ten sind in den öffentlichen Räumen des Schiffs verpflichtet, auf dem Schiff die oben beschriebe- 4. Пассажира, нарушающего распорядок, могут не нут до прибытия в порт назначения. лицо, которое не является членом экипажа) обяза-
допустить на борт в порту посадки или высадить с
nen Anweisungen und im Terminal das finnische
5. Eine Person, die die Sicherheit des Schiffes, der unzulässig. Das Rauchen und der Gebrauch von E- Seegesetz Abschnitt 15 § 4, das schwedische See- судна в следующем порту. 12. Курение, включая курение электронных сигарет но соблюдать вышеуказанные организационные
в общественных помещениях и каютах запрещено
Reisenden oder des Bordpersonals gefährdet, kann Zigaretten sind nur an den dafür vorgesehenen und gesetz Abschnitt 15 § 7 sowie den ISPS-Code, die 5. Лицо, представляющее угрозу для судна, пассажи- и разрешено тольк о в обозначенных местах на на- правила при нахождении на борту судна и на тер-
in Haft genommen werden. gekennzeichneten Orten erlaubt EG-Verordnung 725/2004 und die Rundschreiben ров и экипажа судна, могут заключить в изолятор. ружной палубе. ритории терминала на основании положений Мор-
6. Vom Land mitgebrachter oder im Schiffsshop auf 13. Während der Fahrt ist der Aufenthalt auf dem zur Sicherheit der finnischen und schwedischen 6. Алкоголь, принесенный с берега или приобре- 13. Пребывание на автомобильной палубе во время ского кодекса Финляндии, глава 15, 4 §, Морского
кодекса Швеции, глава 15, 7 §, а также предписаний
dem Schiff gekaufter Alkohol darf auf dem Schiff Aussendeck erlaubt. Seefahrtsbehörden zu beachten. тенный в магазине на самом корабле, нельзя упо- пути запрещено. Международного кодекса по охране судов и порто-
nicht getrunken werden. Die Verletzung dieser Re- 14. Die Leiter von Gruppen sind für ihre Gruppe ver- 25. Juli 2017 треблять, находясь на борту корабля. Нарушение вых средств, постановления ЕС 725/2004 и инструк-
gel führt zur Beschlagnahme des Alkohols. antwortlich und tragen dafür Sorge, dass die Richt- правила приведет к конфискации алкогольных на- 14. Руководители туристических групп несут ответ- ций в циркулярах по обеспечению безопасности,
ственность за свою группу и обязаны следить за тем,
linien eingehalten werden. питков. чтобы туристы соблюдали установленный распоря- разработанных компетентными мореходными
7. Блюда, подаваемые в ресторане-буфете, пред- док. органами Финляндии и Швеции.
25.7.2017 23

