Page 792 - Enciclopedia De Los Mitos De Cthulhu - Daniel Harms
P. 792
aprox. 1300: N. del T.: creo necesario mencionar aquí
la versión castellana conocida como Alacife, realizada en
León hacia el año 1300, y que F. Torres Oliver descubrió
en el Archivo Histórico de Simancas. Parece tratarse de
una traducción directa y fiable del Al‐Azif árabe original,
que Abderramán I trajo a la península en el siglo VIII,
huyendo de los abasíes. («Introducción» a Los Mitos de
Cthulhu, F. Torres Oliver y
R. Llopis; La Piel de Toro, Ricard Ibáñez [J]).
aprox. 1400: aparece una impresión en alemán (¿?)
con tipografía gótica de la traducción latina de Olaus
Wormius. [7]. («Historia del Necronomicón», Lovecraft).
1472: se publica una traducción del texto de Olaus
Wormius en Lyón, Francia. [8]. (The Illuminatus!
Trilogy, Shea y Wilson).
1487: aparece un segundo Olaus Wormius, este
secretario a las órdenes de Torquemada, el sacerdote al
mando de la Inquisición española. Wormius encuentra
una versión manuscrita del Necronomicón,
presumiblemente entre las pertenencias de un acusado.
Lo traduce y lo publica, enviando una reproducción a
Tritemio, el famoso abad experto en ocultismo. Aterrado
por la empresa de Wormius, Tritemio comunica los
792

