Page 15 - yakinton_digi_288
P. 15
ההיסטוריה הלשונית של הורי
מתוך דברים בטקס חלוקת מלגה ע"ש תרצה ויעקב רוזנטל ,מכון לאו בק
מאת :גדי רוזנטל
בחרתי לדבר על הרומן המורכב של הורי עם השפות של סופרים ערביים הכותבים בעברית ,כדוגמת אמיל
הגרמנית והעברית .במידה רבה היו הורי אנשים של חביבי בספר "אופסימיסט" ,אנטון שמאס ב"ערבסקות"
מילים .שנת 1938אחרי ליל הבדולח ,הכפר גייליגן על וסעד קשוע ב"ערבים רוקדים" ועוד .כולן יצירות נהדרות
הריין בגבול גרמניה שויצריה .אמא ,נערה בת פחות מ -לטעמי .המינוריות היא עמדה המקבלת את המקום ובה
,16הנערה היהודיה האחרונה שעוד נותרה שם .הדרך בעת גם ביקורתית ואף חתרנית כלפיו .הלך הרוח האל-
היחידה לצאת ,בעצם לברוח ,היתה לפלשתינה עם עליית בייתי .תחושת הלא פה ולא שם ,הזר בביתו ,מאפיינת
הנוער .אבל לעליית הנוער אפשר היה להתקבל רק מעל מהגרים רבים בדור הראשון ,לא מעט בגלל זרות בסיסית
גיל , 16ובנוסף גם היתה אז קצת חולה ,והמוסד סרב לשפת המקום.
לקבל אותה .היא כתבה מכתב נוגע ללב ,כמובן בגרמנית .ייתכן שדווקא הבחירה בעברית אפשרה להורינו להיות
תארה בו את מצבה של נערה יהודיה יחידה בכפר ההולך גם כאן וגם שם ,גם מקבלים וגם ביקורתיים .משהו מזה
ומקצין באידיאולוגיה הנאצית .בזכות המכתב הצליחה בודאי עבר גם אלי .האם היו מחירים לבחירה הזאת?
להתקבל .במידה רבה חייה ניצלו בזכותו .קבוצתה בעלית סביר להניח כי לו בחרו אחרת היו בניהם יודעים גרמנית
הנוער היתה האחרונה שעזבה את גרמניה ואירופה ,ממש הרבה הרבה יותר טוב .האם נמנע מהם לבטא באופן
מדוייק מחשבות עדינות ונימי נפש? לא נתקלתי בכך, בסוף אוגוסט .1939
אבא ירש כנראה את כישרון הכתיבה מאמו העיתונאית אך יקים כידוע לא מרבים לבטא רגשות ,בודאי מילולית.
(שאגב ,עלתה עמו ארצה בשנות הארבעים לחייה ,ואם את העשורים האחרונים לחייהם ,בעיקר מאז המעבר
אומר שידעה להשתמש בעשר מילים בעברית בכמעט מהכרמל לירושלים ,ניתן לכנות כשיבה מסויימת אל
חמישים שנותיה כאן ,הרי שאני מגזים ).אבא למד הגרמנית .עם מרבית החברים החדשים שרכשו בירושלים
עברית עוד בנירנברג .כשעלה ארצה חשב לעברת את דברו גרמנית .האוניברסיטה העברית נהגה מידי פעם
שם משפחתו מרוזנטל (עמק שושנים) לגיא-ורד .זה לשלוח אליהם אורחים מגרמניה .ודאי שחלק מהדברים
עבר לו כשבני כיתתו בביה"ס מקס פיין התחילו לקרוא היו מקריים ,חלק גם ענין של גיל .ייתכן ושינוי היחס אל
לו "אדון גברד" .הוא נולד כהיינר רוזנטל ,בעצם היינריך .גרמניה ,בה ביקרו פעמים רבות ,גם הוא תרם לכך ,ואולי
שמו השני היה יעקב ,על שם סבו מצד האב ,שאף הוא גם התחושה של בגידת-הציונות ,שמבחינת ההיסטוריה
נקרא כך על שם סבו .בקיבוץ קראו לו יענקל'ה או יענקל .שלהם היתה גם קצת בגידת העברית .בכל מקרה לא
הקפיצה מהיינר ליענקל'ה היתה גדולה מידי עבורו .יום פלא שכה אהבו את האכסניה של לאו בק.
אחד הודיע לכל סובביו ,כולל אשתו הצעירה ,כי מעתה במיוחד בלטו הדברים בשנים האחרונות של אמא ,אחרי
שאבא מת .בשנה וחצי האחרונות שלה אהבה מאד ,ואף יענה רק לשם יעקב ,וכך עשה בנחישות אופיינית.
אבא ואמא בחרו לקיים את חייהם בשפה העברית .מצאה נחמה ,בשיחות בגרמנית פעם או פעמיים בשבוע
כך דיברו איתנו הבנים החל משנותינו הראשונות ,וכך ,עם מתנדב צעיר מאירגון "כפרה" .הרבה חיבה ,אפילו
בעברית ,היתה גם התקשורת ביניהם .זו אינה בחירה אהבה ,היתה ביניהם .כשעמד לנסוע חזרה לגרמניה נתנה
טריוויאלית לשני אנשים ששפת האם שלהם היא גרמנית .לו במתנה את הספר "אמיל והבלשים" של אריך קסטנר
רבים מחבריהם ,גם מהקיבוץ וגם לאחר מכן ,בחרו אחרת .מהמהדורה הראשונה בגרמניה משנת .1931ידע להעריך
משיחה עם פרופ' גיא מירון ומקריאה בספרו הבנתי כי זאת .הספר ,אותו הביאה ארצה מהבית כנערה צעירה,
ההטרוגניות הזאת היא ממאפייני העליה החמישית .שב לגרמניה .מעין סגירת מעגל קטנה מבחינתה.
כשאני מתבונן בבחירה הזו ,עולים בי הרהורים על מושג
הספרות המינורית או העמדה המינורית .זוהי תאוריה
על יצירות הנכתבות על ידי בן מיעוט בשפתו של הרוב.
בשפה העברית ניתן לראות עמדה של מינוריות ביצירות
MBיקינתון .גיליון . 288טבת תשע"ח .דצמבר 2017עמ' 15

