Page 329 - History of The Quranic Text | Kalamullah.Com
P. 329

THE ORIENTALIST AND THE QUR'AN             309

                           that is unacceptable to any reciter. There is a concurrence among Muslims
                           to recite the Qur'an according to the inflections of any of the seven most
                           distinguished reciters," all of whom follow the 'Uthmani skeleton and the
                           sunna of qiritat, the clifferences manifesting themselves mostly in a fewaltered
                           diacritical marks which bear no weight on the content of these verses.Every
                           printed Mushaf is based on one or another of these seven qirii'iit, following
                           it uniformly from beginning to end. Flugel however used all seven, arbitrarily
                           choosing one qirii'athere and another there (without any attempt at justifi-
                           cation), creating a mishmash of no validity or value. EvenJeffrey (no friend
                           to Islamic tradition) commented,

                               Flugel's edition which has been so widely used and so often reprinted,
                               is really a very poor text, for it neither represents anyone pure type of
                                Oriental text tradition, nor is the eclectic text he prints formed on any
                               ascertainable scientific basis.!"



                                     ii. Blachere's Attempted Distortion of the Qur'an

                            In translating the meaning of the Qur'an into French (I.e Coran, 1949),
                            Regis Blachere not only changes the sura order in the Qur'an but adds
                            two fictitious verses into the body of the text. He bases this on a spurious
                            narration in which Satan made his own 'revelations' to the Prophet, who
                            was apparently too inept to distinguish between the Words of Allah and
                            the polytheistic mumblings mentioned in the account. None of the trans-
                            mission channels for recitation and none of the 250,000 extant Qjir'anic
                            manuscripts contain these two verseswhich, by themselves,wholly contradict
                            everything preceding them and following them, and in fact the very essence
                            of the Qur'an."
                              Labelled '20 bis' and '20 ter', the fake verses are a call to Muslims to
                            glorify the idols of pre-Islamic Makkah.21 See Figure 18.1.
                              This fraudulent report has proven too charming for Orientalists to pass
                            up. Rev. Guillaume's translation of Sirat Ibn Ishiiq (an early and definitive
                            biography of the Prophet) has been published continuously in Muslim

                             18 Refer to this work pp. 153-5.
                             19 A.Jeffery, Materials, p. 4.
                             20 For a detailed discussion on this see 'Urwah b. az-Zubair, al-Maghiizl, pp. 106-
                            110, in particular the footnotes.
                             21 Counterfeit verses aside, Blachere (and others such as Rodwell and Richard Bell)
                            alter the order of stiras in their translations, challenging again the holiness of the text
                            in a convenient way given the Western views regarding the supposed sura arrangement
                            in Ibn Mas'nd's Mushaf
   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334