Page 330 - History of The Quranic Text | Kalamullah.Com
P. 330

310           THE HISTORY OF THE QUR'ANIC TEXT


                                  countries since 1967. In this he resorts to dishonesties too numerous to
                                  mention; among them is the insertion of two pages from one of at-Tabarl's
                                  works, in which at-Tabari recounts this spurious tale for its curiosity value.
                                  Guillaume never indicates his external quotations dearly, flanking them
                                  with parentheses instead of setting them apart from the main body of text,
                                  and preceding them with a "I" which is vigorously employed but never
                                  explained. This lengthy narrative (two pages) benefits from the same treat-
                                  ment," and naturally the lay Muslim swallows truth with polytheistic fiction
                                  and unwittingly accepts the tale as a definitive part of Ibn Ishaq's serious
                                  historical work.
                                          86             N° 30 =  SOURATE LlII
                                          19   Avez-vous considere al-
                                               Bt et al-'Ozz3.
                                          20   et Manit, cette  troi-
                                               sieme autre.
                                          20 his Ce sont les Sublimes  23 Ce ne sont que des noms
                                               Deesses               dont vous les avez nom-
                                          20 ter et leur intercession est  mees, vous et vos peres.
                                               certes souhairee.     Allah ne fit descendre, avec
                                          2 I  Avez-vous Ie Mile et,  elles,aucune probation (suL
                                               Lui, la Femelle !     tdn). Vous ne suivez que
                                         22    Cela, alors, serait un  votre conjecture et ce que
                                               partage inique I      desirent vos ames alors que
                                         24    L'Homme a-t-il ce qu'il  certes, a vos peres, est ve-
                                               desire?              nue la Direction de leur
                                         25    A Allah appartiennenr  Seigneur.
                                               la [Vie]  Derniere et
                                               Premiere.
                                           III. - Les vt, suivants traitent eux aussi de l'intercessio'n et de l'appellation,
                                         femlnine, en arabe, donnee aux Anges. Par suite de leur assonance, il a pu
                                         paraltre naturel de les lier aux precedents. lis sont cependants posterieurs
                                           20 bis et 20 ter, Le texte de ces deux vt. se trouve dans GdQ, 100, note 4
                                         avec references et variantes; cf. Introd., 242.
                                           21. Ce vt. est eclaire par Ie nO 22 = LlI, )9.
                                           2). ValLS les ave{ ••• avec elles, Ces deux pronoms representent les trois divi-
                                         nites rnentionnees dans les vt,  19-20. II Vous ne suivei, Au lieu de cette
                                         var. canonique, la Vulgate porte: ils nesuiuent, L'Idee est la suivante : II Vous
                                         etes actuellernent dans l'erreur de merne que vos ancetres qui, pourtant, eux
                                         aussi, ont recu I'enseigncment divino »
                                           24- La particule 'am n'est pas uniquement adversative, maisaussi interroga-
                                         tive. Elle sous-enrend toutefois, dans ce dernier cas, un enonce qui va contraster
                                         avec une idee precedence.
                                       Figure 18.1: Blachere's translation withthe twofictitious verses, labelled
                                                         '20 bis' and'20 ter'.


                                    22 See A. Guillaume, TheLift Q/Muhammad: A Translation Q/IbnIshdq's Sirat RasulAllah,
                                  8th impression, Oxford Univ. Press, Karachi, 1987, p. 165.
   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335