Page 330 - History of The Quranic Text | Kalamullah.Com
P. 330
310 THE HISTORY OF THE QUR'ANIC TEXT
countries since 1967. In this he resorts to dishonesties too numerous to
mention; among them is the insertion of two pages from one of at-Tabarl's
works, in which at-Tabari recounts this spurious tale for its curiosity value.
Guillaume never indicates his external quotations dearly, flanking them
with parentheses instead of setting them apart from the main body of text,
and preceding them with a "I" which is vigorously employed but never
explained. This lengthy narrative (two pages) benefits from the same treat-
ment," and naturally the lay Muslim swallows truth with polytheistic fiction
and unwittingly accepts the tale as a definitive part of Ibn Ishaq's serious
historical work.
86 N° 30 = SOURATE LlII
19 Avez-vous considere al-
Bt et al-'Ozz3.
20 et Manit, cette troi-
sieme autre.
20 his Ce sont les Sublimes 23 Ce ne sont que des noms
Deesses dont vous les avez nom-
20 ter et leur intercession est mees, vous et vos peres.
certes souhairee. Allah ne fit descendre, avec
2 I Avez-vous Ie Mile et, elles,aucune probation (suL
Lui, la Femelle ! tdn). Vous ne suivez que
22 Cela, alors, serait un votre conjecture et ce que
partage inique I desirent vos ames alors que
24 L'Homme a-t-il ce qu'il certes, a vos peres, est ve-
desire? nue la Direction de leur
25 A Allah appartiennenr Seigneur.
la [Vie] Derniere et
Premiere.
III. - Les vt, suivants traitent eux aussi de l'intercessio'n et de l'appellation,
femlnine, en arabe, donnee aux Anges. Par suite de leur assonance, il a pu
paraltre naturel de les lier aux precedents. lis sont cependants posterieurs
20 bis et 20 ter, Le texte de ces deux vt. se trouve dans GdQ, 100, note 4
avec references et variantes; cf. Introd., 242.
21. Ce vt. est eclaire par Ie nO 22 = LlI, )9.
2). ValLS les ave{ ••• avec elles, Ces deux pronoms representent les trois divi-
nites rnentionnees dans les vt, 19-20. II Vous ne suivei, Au lieu de cette
var. canonique, la Vulgate porte: ils nesuiuent, L'Idee est la suivante : II Vous
etes actuellernent dans l'erreur de merne que vos ancetres qui, pourtant, eux
aussi, ont recu I'enseigncment divino »
24- La particule 'am n'est pas uniquement adversative, maisaussi interroga-
tive. Elle sous-enrend toutefois, dans ce dernier cas, un enonce qui va contraster
avec une idee precedence.
Figure 18.1: Blachere's translation withthe twofictitious verses, labelled
'20 bis' and'20 ter'.
22 See A. Guillaume, TheLift Q/Muhammad: A Translation Q/IbnIshdq's Sirat RasulAllah,
8th impression, Oxford Univ. Press, Karachi, 1987, p. 165.

