Page 338 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 338

hearts, straining our ears. From the great black house there
                sounded through the silent night the saddest and most

                pitiful of sounds—the shrill, broken whimpering of a
                frightened woman.

                      他举高了灯笼,但手抖动得让灯光打着转,到处摇摆闪烁。摩斯

                坦小姐握紧了我的手腕,我们都站在那里,伴着扑通扑通的心跳,竖
                起耳朵听着。从这巨大、阴森的房子里,传来一阵阵极为悲凉的惨叫

                声,划破了静谧的夜空——那是惊恐的女人声嘶力竭的凄厉哀号声。

                      "It is Mrs. Bernstone," said Sholto. "She is the only
                woman in the house. Wait here. I shall be back in a
                moment."


                      “那是伯恩斯通太太,”肖尔托说,“她是这房子里唯一的女人。
                在这里等着。我一会儿就出来。”


                      He hurried for the door and knocked in his peculiar way.
                We could see a tall old woman admit him and sway with
                pleasure at the very sight of him.


                      他赶忙走向房门,用他独特的方式敲了敲门。我们看到一个高个
                子的老女人让他进了门,并且一见到是他,就非常高兴。

                      "Oh, Mr. Thaddeus, sir, I am so glad you have come! I

                am so glad you have come, Mr. Thaddeus, sir!"

                      “哦,塞迪厄斯先生,很高兴您来了!我非常高兴您来了,塞迪厄

                斯先生!”

                      We heard her reiterated rejoicings until the door was
                closed and her voice died away into a muffled monotone.

                      我们听到她反反复复地表达着喜悦之情,直到门关上,她的声音

                才渐渐减弱,变得含混不清了。

                      Our guide had left us the lantern. Holmes swung it
                slowly round and peered keenly at the house and at the

                great rubbish-heaps which cumbered the grounds. Miss
                Morstan and I stood together, and her hand was in mine. A
   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343