Page 339 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 339

wondrous subtle thing is love, for here were we two, who
                had never seen each other before that day, between whom

                no word or even look of affection had ever passed, and yet
                now in an hour of trouble our hands instinctively sought for
                each other. I have marvelled at it since, but at the time it
                seemed the most natural thing that I should go out to her
                so, and, as she has often told me, there was in her also the

                instinct to turn to me for comfort and protection. So we
                stood hand in hand like two children, and there was peace in
                our hearts for all the dark things that surrounded us.

                      我们的向导把灯笼留给了我们。福尔摩斯提着那盏灯,缓慢地仔

                细审视着房子四周和堆在空地上的大堆垃圾。摩斯坦小姐跟我站在一

                起,依然握着我的手。爱是一个多么神奇而微妙的东西啊!我们两人
                在这之前从未谋面,也不曾传递过一句情话,甚至一丝情愫,然而,

                就在这患难的一个小时里,我们的手不自觉地紧紧握在了一起。我事
                后常惊讶于此,但在那个时候,我这么主动地握住她,却好像是最自

                然不过的事情,而她后来也常常告诉我,她当时本能般地依偎着我,
                寻求安慰和保护。我们手拉着手站在一起,如同两个小孩一般,这就

                使得我们的心在黑暗之中能保持宁静。

                      "What a strange place!" she said, looking round.

                      “多么奇怪的地方啊!”她看着四周说。


                      "It looks as though all the moles in England had been let
                loose in it. I have seen something of the sort on the side of a
                hill near Ballarat, where the prospectors had been at work."


                      “好像英国所有的鼹鼠都被放到这里来了。我只在巴拉瑞特附近的
                山边看到过类似的景象,那里有探矿人在钻探。”

                      "And from the same cause," said Holmes. "These are the

                traces of the treasure seekers. You must remember that
                they were six years looking for it. No wonder that the
                grounds look like a gravel-pit."
   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344