Page 353 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 353
“这都很对,”我说,“不过,有一件事情比什么都难以理解。那
个神秘的同伙是怎样的一个人呢?他是怎样进的房间呢?
"Yes, the ally!" repeated Holmes pensively. "There are
features of interest about this ally. He lifts the case from the
regions of the commonplace. I fancy that this ally breaks
fresh ground in the annals of crime in this country—though
parallel cases suggest themselves from India and, if my
memory serves me, from Senegambia."
“是,那个同伙!”福尔摩斯沉思着重复道,“这名同伙有一些很
有趣的特征。他把这个案子变得很不平凡。我想这个同谋在我国的犯
罪历史上又开辟了一条新路子——尽管在印度有过先例,如果我没有
记错,在塞内冈比亚也曾有过。”
"How came he, then?" I reiterated. "The door is locked;
the window is inaccessible. Was it through the chimney?"
“那他到底是怎么进来的呢?”我追问道,“门是锁着的;窗户也
不可能进得来。难道是从烟囱进来的吗?”
"The grate is much too small," he answered. "I had
already considered that possibility."
“那个壁炉太小了,”他回答,“我考虑过这种可能性了。”
"How, then?" I persisted.
“那么到底怎样进来的呢?”我坚持问道。
"You will not apply my precept," he said, shaking his
head. "How often have I said to you that when you have
eliminated the impossible, whatever remains, however
improbable, must be the truth? We know that he did not
come through the door, the window, or the chimney. We also
know that he could not have been concealed in the room, as
there is no concealment possible. When, then, did he
come?"

