Page 277 - สอนสนุก สร้างสุข สไตล์สาธิตปทุมวัน เล่ม 2
P. 277
สอนสนุก สร้างสุข สไตล์สาธิต (ปทุมวัน) เล่มที่ 2 275
ประเทศไทยเท่านั้น แต่ยังส่งผลไปยังวรรณคดีของประเทศเพื่อนบ้าน
อันได้แก่ “อินเนา” ของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว “อิณาว”
ของประเทศกัมพูชา และ “อินอง” ของประเทศเมียนมา
“อินเนา” ของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาวคล้าย
กับอิเหนาของไทยมาก แม้แต่ชื่อของตัวละครส่วนใหญ่ก็คล้ายคลึง
แตกต่างกันเพียงการสะกดคำ เช่น “อิเหนา” เป็น “อินเนา”, “บุษบา”
เป็น “บุสบา”, “จรกา” เป็น “จลกา” เป็นต้น มีตัวละครบางตัวเท่านั้นที่
เรียกเพี้ยนไปคือ “กะหมังกุหนิง” เป็น “กะหนังหนิง”
“อิณาว” ของประเทศกัมพูชามีความใกล้เคียงกับอิเหนาฉบับ
พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย โดยมีเนื้อเรื่องตรงกัน
ตลอดทั้งเรื่อง และมีเนื้อความตรงกันแทบทุกบท จนอาจกล่าวได้ว่า
“อิณาว” ของกัมพูชาพระราชนิพนธ์ของสมเด็จพระหริรักษรามาอิศราธิบดี
(พระองค์ด้วง) น่าจะแปลอิเหนาของไทยไปเป็นภาษาเขมร (ศานติ
ภักดีคำ, 2555)
ส่วน “อินอง” ของประเทศเมียนมาซึ่งใช้แสดงละครรำและ
มีคำร้องเป็นคำไทย นักวิชาการพม่าได้ยอมรับว่าได้รับไปจากกรุงศรี
อยุธยาเมื่อคราวเสียกรุงครั้งที่ 2
การเข้าสู่ประชาคมโลกในยุคศตวรรษที่ 21 ยุคที่โลกทั้งโลก
ถูกหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียวนี้ ความเข้าใจในวัฒนธรรมของชาติตน
และชาติอื่นเป็นสิ่งสำคัญที่เยาวชนไทยควรจะตระหนักรู้ เพื่อการก้าว
ไปในโลกอย่างภาคภูมิและอยู่ร่วมกันอย่างสันติ

