Page 530 - Pali English Dictionary.
P. 530

Peyyāla                                                                                                 Pehi



           often find pa for pe, e. g. A v.242, 270, 338, 339, 355; some-  Pesi (pesī) (f.) [cp. Epic Sk. peśī] 1. a lump, usually a mass of
                          d
           times pa+pe comb , e. g. S v.466. — As pe is the first sylla-  flesh J iii.223=DhA iv.67 (pesi=maṁsapesi C.). Thus maṁs-
           ble of peyyāla so la is the last and is used in the same sense;  apesi, muscle Vin ii.25 ≈ (maṁsapes' ûpamā kāmā); iii.105;
           the variance is according to predilection of certain MSS.; la  M i.143, 364; S ii.256; iv.193 (in characteristic of lohitaka);
           is found e. g. S v.448, 267 sq.; or as v. l. of pe: A v.242,  Vism 356; PvA 199. — 2. the foetus in the third stage af-
                                d
           243, 354; or la+pe comb : S v.464, 466. — On syllable pe  ter conception (between abbuda & ghana) S i.206; J iv.496;
                                                                      1
           Trenckner, Notes 66, says: "The sign of abridgment. pe, or  Nd 120; Miln 40; Vism 236. — 3. a piece, bit (for pesikā),
           as it is written in Burmese copies, pa, means peyyāla which is  in veḷu° J iv.205.
           not an imperative Ǥ insert, fill up the gap, ʼ but a substantive,
                                                                Pesikā (f.) (—°) [cp. Sk. *peśikā] rind, shell (of fruit) only in
           peyyālo or peyyālaṁ, signifying a phrase to be repeated over
                                                                   cpds. amba° Vin ii.109; vaṁsa° J i.352; veḷu° (a bit of bam-
           & over again. I consider it a popular corruption of the synony-
                                                                   boo) D ii.324; J ii.267, 279; iii.276; iv.382.
           mous pariyāya, passing through *payyāya, with — eyy — for
                                                                Pesita [pp. of peseti] 1. sent out or forth Sn 412 (rāja-dūta p.)
           — ayy —, like seyyā, Sk. śayyā." See also Vin. Texts i.291;  7
                                                                   Vv 21 (=uyyojita VvA 108); DhA iii.191. pesit-atta is the
           Oldenberg, K.Z. 35, 324.
                                                                         n
                                                                   C. expl at S i.53 (as given at K.S. 320) of pahit-atta (trsl n
        Perita is Kern's (Toev. s. v.) proposed reading for what he
                                                                   "puts forth all his strength"); Bdhgh incorrectly taking pahita
           considered a faulty spelling in bhaya — merita (p for m) J
                                                                   as pp. of pahiṇati to send whereas it is pp. of padahati. — 2.
           iv.424=v.359. This however is bhaya — m — erita with the
                                                                   ordered, what has been ordered, in pesit-âpesitaṁ order and
           hiatus — m, and to supplant perita (=Sk. prerita) is unjustified.
                                                                   prohibition Vin ii.177.
        Pelaka [etym.?] a hare J vi.538 (=sasa C.).
                                                                Pesuṇa (nt.) [fr. pisuṇa, cp. Epic Sk. paiśuna]=pesuñña S i.240;
                                                                                                    3
        Peḷa [a Prk. form for piṇḍa, cp. Pischel, Prk. Gr. § 122 peḍhāla]  Sn 362, 389, 862 sq., 941; J v.397; Pv i.3 ; PvA 16; Sdhp 55,
           a lump, only in yaka° the liver ( — lump) Sn 195 (=yakana —  66, 81.
           piṇḍa SnA 247)=J i.146.                                     -kāraka one who incites to slander J i.200, 267.
        Peḷā [cp. Class. & B. Sk. peṭa, f. peṭī & peṭā, peḍā Divy 251,  Pesuṇika (adj.) [fr. pesuṇa] slanderous, calumnious PvA 12, 13.
           365; and the BSk. var. phelā Divy 503; MVastu ii.465] 1. a  Pesuṇiya & Pesuṇeyya (nt.)=pesuñña; 1. (pesuṇiya) Sn 663, 928;
                                          5
           (large) basket J iv.458; vi.185; Cp. ii.2 ; Miln 23, 282; Vism  2                                1
                                                                   Pv i.3 . — 2. (pesuṇeyya) S i.228, 230; Sn 852; Nd 232.
           304; KhA 46 (peḷāghata, wrong reading, see p. 68 App.); ThA
                                                     42
           29. — 2. a chest (for holding jewelry etc.) Pv iv.1 ; Mhvs  Pesuñña (nt.) [abstr. fr. pisuṇa, cp. Epic Sk. paiśunya. The
                                                                   other (diaeretic) forms are pesuṇiya & pesuṇeyya] backbiting,
           36, 20; DhsA 242 (peḷ — opamā, of the 4 treasure — boxes).                                              1
                                                                   calumny, slander M i.110; D iii.69; A iv.401; Vin iv.12; Nd
           — Cp. piṭaka.
                                                                   232, 260; PvA 12, 15.
        Peḷikā (f.) [cp. peḷā] a basket DhA i.227 (pasādhana°, v. l.
                                                                Peseti [pa+iṣ to send] to send forth or out, esp. on a message or to
           pelakā).
                                                                   a special purpose, i. e. to employ as a servant or (intrs.) to do
        Pesa is spurious spelling for pessa (q. v.).
                                                                   service (so in many derivations) 1. to send out J i.86, 178, 253;
        Pesaka [fr. pa+iṣ, cp. Vedic preṣa order, command] employer,  iv.169 (paṇṇaṁ); v.399; vi.448; Mhvs 14, 29 (rathaṁ); DhA
           controller, one who attends or looks after Vin ii.177 (ārāmika°  iii.190; PvA 4, 20, 53. — 2. to employ or order (cp. pesaka),
           etc.); A iii.275 (id.).                                 in Pass. pesiyati to be ordered or to be in service Vin ii.177
                                                           1
        Pesakāra [pesa+kāra, epsa=Vedic peśaḥ, fr. piś: see piṁsati ]  (ppr. pesiyamāna); J v.17 (ppr. pesiyanto). — pp. pesita. See
                                                                   also pessa & derivations.
           weaver D i.52; Vin iii.259; iv.7; J iv.475; DhA i.424 (°vīthi);
                                                                              n
           iii.170 sq.; VbhA 294 sq. (°dhītā the weaver's daughter; story  Pessa [grd. form fr. peseti, Vedic preṣya, f. preṣyā. This is the
           of — ) PvA 42 sq., 67.                                  contracted form, whilst the diaeretic form is pesiya, for which
                                                                                                             n
                                                                   also pesika] a messenger, a servant, often in comb dāsā ti
        Pesana (nt.) [fr. pa+iṣ, see peseti] sending out, message; service
                                                                   vā pessā ti vā kammakarā ti vā, e. g. D i.141; S i.76, 93
           J iv.362 (pesanāni gacchanti); v.17 (pesane pesiyanto.)
                                                                   (slightly diff. in verse); A ii.208 (spelt pesā); iv.45; DhA ii.7.
               -kāraka a servant J vi.448; VvA 349.  -kārikā (a girl)
                                                                   See also A iii.37; iv.266, 270; J v.351; Pug 56; DA i.300. At
           doing service, a messenger, servant J iii 414; DhA i.227.
                                                                   Sn 615 pessa is used in the sense of an abstr. n.= pessitā ser-
        Pesanaka (adj.) [fr. pesana] "message sender," employing for
                                                                   vice (=veyyavacca SnA 466). So also in cpds.
           service, in °corā robbers making (others) servants J i.253.
                                                                       -kamma service J vi.374; -kāra a servant J vi.356.
        Pesanika (°iya) (adj.) [fr. pesana] connected with messages, go-
                                                                Pessitā (f.) [abstr. fr. pessa, Sk. *preṣyatā] being a servant, doing
           ing messages, only in phrase jangha° messenger on foot Vin
                                                                   service J vi.208 (para° to someone else).
           iii.185; J ii.82; Miln 370 (°iya).
                                                                Pessiya & °ka [see pessa] servant; m. either pessiya Vv 84 46
        Pesala (adj.) [cp. Epic Sk. peśala; Bdhgh's pop. etym. at SnA            d
                                                                   (spelt pesiya, expl by pesana — kāraka, veyyāvaccakara VvA
           475 is "piya — sīla"] lovable, pleasant, well — behaved, ami-
                                                                   349); J vi.448 (=pesana — kāraka C.), or pessika Sn 615, 651;
           able S i.149; ii.387; A iv.22; v.170; Sn 678; Sn p. 124; Miln                             5
                                                                   J vi.552; f. either pessiyā (para°) Vv 18 (spelt pesiyā, but
           373; Sdhp 621. Often as Ep. of a good bhikkhu, e. g. at S                 d
                                                                   v. l. SS pessiyā, expl as pesaniyā paresaṁ veyyāvacca —
           i.187; Vin i.170; ii.241; J iv.70; VvA 206; PvA 13, 268.
                                                                   kārī VvA 94); J iii.413 (=parehi pesitabbā pesana — kārikā C.
        Pesāca is reading at D i.54 for pisāca (so v. l.).         414), or pessikā J vi.65.
                                                             526
   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535