Page 1108 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 1108

1091                          HEBREWS 2:9
           spoken     through   the   Lord     and   was   confirmed   to    us    by     those   who
          λαλεῖσθαι  10    διὰ  11   τοῦ  12   κυρίου  13    ]    ]   ἐβεβαιώθη  19   εἰς  17   ἡμᾶς  18   ὑπὸ  14    τῶν  15    ]
         	laleisthai	  	  dia	  	tou	  	kyriou	  	 	  	 	  	ebebaiōthē	  	eis	  	 hēmas	 	hypo	 	 tōn
         	  VPPN	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	  	  	  VAPI3S	  	 P	  	 RP1AP	  	 P	  	 DGPM
         	  2980	  	  1223	  	3588	  	 2962	  	  	  	  	  	  950	  	 1519	  	 2248	  	5259	  	 3588
           heard,    4   while     God    was     testifying    at   the   same   time    *   by
          ἀκουσάντων  16      } 1   ‹ τοῦ  2   θεοῦ  3›    ]   συνεπιμαρτυροῦντος  1   [   [    [     [   τε  5   ]
         	akousantōn	  	  	  	  	 tou	 	theou	  	 	  	 synepimartyrountos	  	 	 	 	  	  	  	 	  	te
         	  VAAP-PGM	  	  	  	  	DGSM	 	 NGSM	  	  	  	  VPAP-SGM	  	 	  	 	  	  	  	  	  	CLK
         	   191	    	  	  	  	 3588	  	 2316	  	  	  	  4901	  	 	  	 	  	  	  	  	  	5037
           signs     and   wonders   and   various   miracles     and   distributions   of   the   Holy
          σημείοις  4   καὶ  6   τέρασιν  7   καὶ  8   ποικίλαις  9   δυνάμεσιν  10   καὶ  11    μερισμοῖς  14   ]   } 12   ἁγίου  13
         	sēmeiois	 	kai	 	 terasin	  	kai	 	poikilais	  	dynamesin	  	kai	  	 merismois	  	 	 	 	  	 hagiou
         	  NDPN	  	 CLK	  	  NDPN	  	 CLK	  	  JDPF	  	  NDPF	  	 CLN	  	  NDPM	  	 	  	  	  	 JGSN
         	  4592	  	2532	  	  5059	  	2532	  	  4164	  	  1411	  	2532	  	  3311	  	 	  	  	  	  40
           Spirit    according   to    his      will.
          πνεύματος  12    κατὰ  15   [   αὐτοῦ  17   ‹ τὴν  16    θέλησιν  18›
         	pneumatos	  	  kata	  	 	 	autou	  	 tēn	 	 thelēsin
         	  NGSN	  	   P	   	 	  	RP3GSM	  	 DASF	  	  NASF
         	  4151	  	  2596	  	 	  	 846	  	 3588	  	  2308
         The Son’s Humiliation and Suffering
         2:5   For   he   did   not   subject   to   angels     the    world    to     come,     about
             γὰρ  2   ]   } 4   Οὐ  1   ὑπέταξεν  4   ]   ἀγγέλοις  3   τὴν  5   οἰκουμένην  6   ]  ‹ τὴν  7    μέλλουσαν  8›    περὶ  9
         	  	gar	 	 	  	 	  	Ou	 	hypetaxen	 	 	 	angelois	  	tēn	 	oikoumenēn	 	 	 	 tēn	 	 mellousan	  	 peri
         	  	CLX	  	 	  	 	  	 BN	  	  VAAI3S	  	 	  	  NDPM	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 DASF	  	  VPAP-SAF	  	  P
         	  	1063	  	 	  	 	  	3756	  	  5293	  	 	  	  32	  	3588	  	  3625	  	 	  	 3588	  	  3195	  	 4012
           which   we   are   speaking.  6   But   someone    testified    somewhere,   saying,   “What    is
           ἧς  10   ]   ]   λαλοῦμεν  11     δέ  2     τις  4    διεμαρτύρατο  1     πού  3    λέγων  5    Τί  6   ἐστιν  7
         	 hēs	  	 	  	 	  	 laloumen	  	  	de	 	  tis	  	diemartyrato	  	  pou	  	 legōn	  	 Ti	  	estin
         	 RR-GSF	  	 	  	 	  	  VPAI1P	  	  	CLC	  	 RX-NSM	  	  VAMI3S	  	  BX	  	VPAP-SNM	 	 RI-NSN	  	VPAI3S
         	 3739	  	 	  	 	  	  2980	  	  	1161	 	  5100	  	  1263	  	  4225	  	  3004	  	 5101	  	 2076
           man,     that   you   remember   him,    or   the   son   of    man,     that   you    care     for
          ἄνθρωπος  8   ὅτι  9    ]    μιμνῄσκῃ  10   αὐτοῦ  11   ἢ  12   ]   υἱὸς  13   ]   ἀνθρώπου  14   ὅτι  15    ]   ἐπισκέπτῃ  16   [
         	anthrōpos	 	hoti	 	 	  	 mimnēskē	  	autou	  	 ē	  	 	  	 huios	 	 	 	anthrōpou	  	hoti	 	 	  	episkeptē
         	  NNSM	  	 CSC	  	 	  	  VPUI2S	  	RP3GSM	  	CLD	  	 	  	NNSM	  	 	  	  NGSM	  	 CSC	  	 	  	  VPUI2S
         	  444	  	3754	  	 	  	  3403	  	 846	  	 2228	 	 	  	 5207	  	 	  	  444	  	3754	  	 	  	  1980
          him?   7   You   made   him   for   a   short   time    lower     *     than   the   angels;     you
          αὐτόν  17      ]    } 1    αὐτὸν  2   ]   ]   βραχύ  3    [   ἠλάττωσας  1    τι  4   παρ’  5   ]   ἀγγέλους  6    ]
         	auton	  	 	 	  	  	  	auton	 	 	  		 	brachy	 	 	  	 ēlattōsas	  	 ti	  	par’	  	 	  	angelous
         	RP3ASM	  	  	  	  	  	  	RP3ASM	  	 	  	 	  	 JASN	  	  	  	  VAAI2S	  	 RX-ASN	 	 P	  	 	  	  NAPM
         	 846	  	  	  	  	  	  	 846	  	 	  	 	  	 1024	  	  	  	  1642	  	 5100	  	 3844	  	 	  	  32
                                               1
           crowned    him     with   glory   and   honor;   8   you   subjected    all     things    under
          ἐστεφάνωσας  10   αὐτόν  11    ]   δόξῃ  7   καὶ  8    τιμῇ  9      ]   ὑπέταξας  2   πάντα  1    [    ὑποκάτω  3
         	estephanōsas	  	auton	  	 	  	doxē	 	kai	 	 timē	  	  	 	  	hypetaxas	 	panta	 	  	  	hypokatō
         	   VAAI2S	  	RP3ASM	  	  	  	 NDSF	  	 CLN	  	  NDSF	  	  	 	  	  VAAI2S	  	 JAPN	  	  	  	  P
         	   4737	   	 846	  	  	  	 1391	  	2532	  	  5092	  	  	 	  	  5293	  	 3956	  	  	  	  5270
                                                                      3
                       2
           his      feet.     For   in     subjecting      all     things,    he    left
          αὐτοῦ  6  ‹ τῶν  4   ποδῶν  5›   γὰρ  9   ἐν  7  ‹ τῷ  8    ὑποτάξαι  10›   ‹ τὰ  11    πάντα  12›    [    ]   ἀφῆκεν  14
         	autou	 	 tōn	 	 podōn	  	gar	 	en	 	 tō	 	 hypotaxai	  	 ta	  	 panta	  	  	  	 	  	 aphēken
         	RP3GSM	  	 DGPM	 	 NGPM	  	CLX	  	 P	  	DDSN	 	  VAAN	  	DAPN	 	  JAPN	  	  	  	 	  	 VAAI3S
         	 846	  	 3588	  	  4228	  	1063	  	 1722	 	3588	 	  5293	  	 3588	  	  3956	  	  	  	 	  	  863
           nothing   that   was     not     subject   to   him.   But   now   we   do   not     yet    see
           οὐδὲν  13    ]    ]   ἀνυπότακτον  16    [    ]   αὐτῷ  15   δὲ  18   νῦν  17   ]   } 20   οὔπω  19   [   ὁρῶμεν  20
         	 ouden	  	 	  	 	  	anypotakton	  	  	  	 	 	autō	  	de	  	nyn	  	 	  	 	  	oupō	  	 	  	 horōmen
         	  JASN	  	  	  	  	  	  JASN	  	  	  	 	  	 RP3DSM	  	CLC	  	 B	  	 	  	  	  	 BN	  	 	  	 VPAI1P
         	  3762	  	  	  	  	  	  506	  	  	  	 	  	 846	  	1161	  	3568	  	 	  	  	  	 3768	  	 	  	  3708
              all        things    subjected    to   him,   9   but   we    see    Jesus,   for   a
          ‹ τὰ  22    πάντα  23›    [    ὑποτεταγμένα  24   ]   αὐτῷ  21     δὲ  2   ]   βλέπομεν  8   Ἰησοῦν  9   ]   ]
         	 ta	  	 panta	  	  	  	 hypotetagmena	 	 	 	autō	  	  	de	 	 	  	blepomen	 	Iēsoun
         	DAPN	 	  JAPN	  	  	  	  VRPP-PAN	  	 	  	 RP3DSM	  	  	CLC	  	 	  	  VPAI1P	  	 NASM
         	 3588	  	  3956	  	  	  	  5293	  	 	  	 846	  	  	1161	 	 	  	  991	  	 2424

         1  Several	important	manuscripts	add	“and	placed	him	over	the	works	of	your	hands”	to	the	end	of	v.	7	  2  A	quotation	from	Ps
         8:4–6	  3  Some	manuscripts	have	“subjecting	all	things	to	him”
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   1103   1104   1105   1106   1107   1108   1109   1110   1111   1112   1113