Page 456 - Basic Japanese
P. 456
9.4. Honorific prefixes
There are two common honorific prefixes, o- and go-. Words
containing an honorific prefix may indicate an exaltation of
the word itself, on its own merits, as in watashi no o-tomodachi
‘my friend’ and anata no o-tomodachi ‘your friend,’ or it may
indicate the relationship between the word and an exalted
person, as in o-niwa ‘your garden.’ Again, with nouns and
verb forms, it may be just generally honorific, used for both
humble and exalted situations. With adjective forms, the use
of the honorific prefix seems always to indicate an exalted
relationship: o-isogashii toki ‘at a time when YOU are very
busy.’
The prefix go- is attached to a number of nouns (often,
but not always, of Chinese origin) and to a few verb
infinitives: go-shujin ‘your husband,’ go-yukkuri ‘slowly,’ go-zonji
‘knowing.’ The prefix o- is more widely used and is attached
readily to nouns (including many of Chinese origin: o-shōyu
‘the soy sauce,’ o-denwa ‘the telephone’), verb infinitives (o-
yasumi), and many adjectives (o-isogashii ‘busy’).
Some words by convention have the prefixes o- and go-,
particularly in the speech of women and children, regardless
of whether the situation calls for an honorific (humble or
exalted) form or not. This is an extension of the usage
exalting the word itself, on its own merits. Here is a list of
some of these words with a conventional honorific prefix:
go-han cooked rice, meal, food
o-kome rice (uncooked, but
harvested)
o-sake rice wine

