Page 227 - 法医报告:死亡教会我们什么
P. 227
背心,所以我们让在场的警察兼翻译向这位父亲询问,看看他是否知
道当天是哪个孩子穿了这样的衣服。虽然我们并没有告诉这位父亲这
个孩子就是双胞胎男孩中的一个,我们甚至都没有说这是一个男孩,
但他明确地告诉我们,双胞胎男孩中的一个是米老鼠的粉丝。有了这
个信息,我们试着将两个双胞胎区分开来。
那是漫长的一天,我们几乎没有间断地工作了12个小时。我们尽
己所能地利用手边的资料来确认他们的身份。终于,11张白布上分别
放置了11位受害人残缺的部分尸体。每一名死者,至少有一部分身体
组织是我们能完全肯定属于他(她)的。通过孩子父亲的描述,根据
年龄的不同,我们得到了一份名单。然后我们将那些无法辨认身份的
身体部分单独分装到一个袋子里。当局要求我们必须将双胞胎男孩的
尸体进一步辨认出来,否则不允许我们移交尸体。我的同事史蒂夫·沃
茨跟他们争论了起来,我们向他们解释了为什么没有办法更进一步辨
认出双胞胎男孩的尸体。我们晓之以理,当局终于接受了我们的意
见。
当我们向这位幸存的男人移交尸体时,每一个殓尸袋上都有了一
个名字。翻译在整个过程中扮演了极其重要的角色,因为他们,我们
才能被当地人接受,也是他们跟这些受害家庭联系交流,提取证词,
同时又把我们的发现再转告给这些家庭。在科索沃的每一个工作日,
他们都要强迫自己不被所见所闻惊吓到。
我的原则是在工作中不能掺杂个人感情,否则就无法专业地完成
任务。但是在这起案件中,因为双胞胎的事情,我觉得自己有点越界
了。我们感觉跟这个家庭有一些特别的连接,因为这些连接让我们更
有义务做好辨认工作,也许是因为大部分的受害者都是儿童,也许是
因为这位父亲在这样悲惨的境遇里表现出来的巨大勇气和高尚的尊
严。做好我们的工作,是我们唯一能安慰生者的方式。我们知道,再
没有更先进的科学测试能比我们的方法更精确地辨别出死者。

