Page 434 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 434
“真是岂有此理!”他用手杖敲打着地板,喝道,“我到这里来拜
访一位朋友,你们二人和我素不相识,却抓住我不放,这样对待我!”
"You will be none the worse," I said. "We shall
recompense you for the loss of your time. Sit over here on
the sofa, and you will not have long to wait."
“我们不会对你怎么样的,”我说,“我们会补偿您所耗费的时间
的。请坐在那边沙发上,您不会等很长时间的。”
He came across sullenly enough and seated himself with
his face resting on his hands. Jones and I resumed our cigars
and our talk. Suddenly, however, Holmes's voice broke in
upon us.
他很不高兴地走过去坐下,把脸埋在两手中。琼斯和我继续一边
吸着雪茄烟,一边谈话。然而,福尔摩斯的声音突然在我们之间响
起。
"I think that you might offer me a cigar too," he said.
“我想,你们也应该给我一支雪茄烟吧。”他说。
We both started in our chairs. There was Holmes sitting
close to us with an air of quiet amusement.
我们二人从椅子上吃惊地跳了起来。福尔摩斯就坐在我们旁边,
笑容可掬。
"Holmes!" I exclaimed. "You here! But where is the old
man?"
“福尔摩斯!”我惊讶地喊道,“是你!但那老头哪儿去了?”
"Here is the old man," said he, holding out a heap of
white hair. "Here he is—wig, whiskers, eyebrows, and all. I
thought my disguise was pretty good, but I hardly expected
that it would stand that test."
“老头就在这儿,”他拿出一把白发,说道,“这儿——假发、胡
须、眉毛,全在这里。我认为我的化装还不错,可是没有想到把你们

