Page 491 - 血字的研究·四签名(外研社双语读库) (福尔摩斯探案全集)
P. 491
“‘这个乔装商人化名阿基默德,现在阿格拉城内,想要进入堡
内。他的同伴是我的结拜兄弟多斯特·阿克巴,他知道这个秘密。多斯
特·阿克巴答应,他今晚带他从碉堡的一扇侧门进去,他有意选择了我
们这扇门。不久他就要来了,他知道穆罕默德·辛格同我在等着他。这
个地方偏僻得很,没有人会知道他们的到来。从此世界上就再没有阿
基默德这个商人了,而那个王公的宝物也就归咱们几个人平分了。先
生,您看好不好?’”
"In Worcestershire the life of a man seems a great and a
sacred thing; but it is very different when there is fire and
blood all round you, and you have been used to meeting
death at every turn. Whether Achmet the merchant lived or
died was a thing as light as air to me, but at the talk about
the treasure my heart turned to it, and I thought of what I
might do in the old country with it, and how my folk would
stare when they saw their ne'er-do-well coming back with
his pockets full of gold moidores. I had, therefore, already
made up my mind. Abdullah Khan, however, thinking that I
hesitated, pressed the matter more closely."
“在伍斯特郡,人命被看得很重、很神圣,可是,在这个充满硝烟
和屠杀的地方,你已经习惯了随处可见的死亡,对人命的看法就不大
相同了。这个商人阿基默德的生死,对我来说是无足轻重的,但一提
到那批宝物,我的心就蠢蠢欲动,我想象着回老家以后会干些什么,
想象着乡亲们看到我这个一无是处的人带着满口袋金币回来,会怎样
瞪大眼睛看我。因此,我下定了决心,可是,阿卜杜拉·克汗还以为我
在犹豫,又紧逼了一句。”
"'Consider, sahib,' said he, 'that if this man is taken by
the commandant he will be hung or shot, and his jewels
taken by the government, so that no man will be a rupee
the better for them. Now, since we do the taking of him,
why should we not do the rest as well? The jewels will be as
well with us as in the Company's coffers. There will be
enough to make every one of us rich men and great chiefs.
No one can know about the matter, for here we are cutoff

