Page 85 - 14 ENRIQUE IV--WILLIAM SHAKESPEARE
P. 85
www.elaleph.com
Enrique IV donde los libros son gratis
FALSTAFF.- Qué tal, chico? Soplan los vientos de ese lado? Debemos
marchar todos?
PRÍNCIPE, ENRIQUE.- Sí, dos a dos, a la moda de Newgate.
POSADERA.- Milord, por favor, oídme.
PRÍNCIPE ENRIQUE.- Qué dices, mistress Quickly? Cómo va tu
marido? Le quiero bien, es un hombre honrado.
POSADERA.- Mi buen señor, oídme.
FALSTAFF.- Déjala, te lo ruego y escúchame.
PRÍNCIPE ENRIQUE.- Qué dices, Jack?
FALSTAFF.- La otra noche me dormí aquí, detrás de la cortina y me
robaron los bolsillos; esta casa se ha convertido en un burdel y se roba
a mansalva.
PRÍNCIPE ENRIQUE.- Qué has perdido, Jack?
FALSTAFF.- Me lo creerás, Hal? Tres o cuatro billetes de cuarenta
libras y un anillo de mi abuelo.
PRÍNCIPE ENRIQUE.- Una baratija, un objeto de ocho peniques a lo
sumo.
POSADERA.- Se lo he dicho, milord y le he dicho que así lo había
oído decir a Vuestra Gracia y él habló de vos de una manera villana,
como un indecente mal hablado que es; agregó que os habría azotado.
PRÍNCIPE ENRIQUE.- Cómo, dijo eso?
POSADERA.- No hay en mí fe, ni verdad, ni sexo, si no lo dijo.
FALSTAFF.- No hay mas fe en ti que en una ciruela cocida, ni más
verdad que en un zorro forzado y en cuanto al sexo, la doncella
Mariana haría mejor que tú la mujer de un gendarme. Vete de aquí,
especie de cosa!
POSADERA.- Cómo, cosa? Qué cosa?
FALSTAFF.- Qué cosa? Pues algo así, como un reclinatorio.
POSADERA.- Yo no soy algo así como un reclinatorio; bueno es que
lo sepas, soy la mujer de un hombre de bien; y, puesta a parte tu
calidad de hidalgo, eres un bellaco en darme ese nombre.
85
Este documento ha sido descargado de
http://www.educ.ar

