Page 6 - HUMUS_40_aniversario_Edicion_digital
P. 6

Editorial(continuación)




         bles (se llamaban Letraset) y las imperfecciones de pegado   gluing imperfections were covered with white tempera to
         se cubrían con tempera blanca para que pasaran desaperci-  make them invisible when we carefully reproduced them.
         bidas en las precarias duplicaciones que se hacían. Eso fue   That was Humus, at least between the first and the third
         Humus, al menos entre el primer y tercer número.     issue.
              A partir del número 4° accedimos a otros sistemas      Starting  with  the 4   issue,  we  were  able  to  access
                                                                                     th
         más avanzados de edición. La revista crecía en tecnología   more advanced editorial tools. The magazine was growing
         y público, y nosotros crecíamos a la par de ellos. Por en-
                                                              in technology and audience, and we were all growing to-
         tonces ya hablábamos de temas y preocupaciones comu-
         nes a la juventud armenia y, de a poco, fuimos ampliando   gether with it. By then, we started writing about topics and
         la  agenda  incorporando  temas  “incómodos”  sobre  los   concerns common to the Armenian youth. Little by little
         cuales algunos sectores no querían hablar ni que se men-  we were broadening the agenda, adding “uncomfortable”
         cionaran. Algunas buenas anécdotas ilustran esta asevera-  subjects that certain people  did not like to talk about or
         ción.                                                even mention. There are a few good stories that illustrate
                                                              this point.
                  Humus era, grosso modo
                                                  , una
                  comunidad autogestionaria con                        Roughly speaking, Humus was a
         “  tareas bien distribuidas entre sus                          self managed community with
          integrantes: algunos escribíamos, otros             “  well distributed tasks among its
                                                                 members: some of us wrote, others
           dibujábamos, otros salíamos a buscar

         auspiciantes para financiar la impresión               drew, others still went out looking for
                                                                sponsors to finance the printing cost,
          o poníamos a disposición nuestras ca-
          sas o nuestras máquinas de escribir pa-                or we just offered our homes or our
                                                                  typewriters to achieve the project.
         ra concretar la iniciativa. Una vez que la              Once the edition hit the streets, we

         edición estaba en la calle, nosotros mis-             were also in charge of distribution and
          mos nos encargábamos de la distribu-
                        ción y la venta.”                                           sale.”


                                                                    On the cover of the 5  issue, we had published an
                                                                                       th
              En la portada interior del 5° número publicamos la
         ilustración  de  una  serpiente  -que  simbolizaba  al  Estado   illustration of a snake - standing for Turkey - impaled by a
         turco- atravesada por una lanza. El dibujo –potente para   spear.  The  drawing  -  powerful  by  the  aesthetics  of  the
         las opciones estéticas de aquel momento pero demasiado   times, but too naïve  by today’s standards - had the follow-
         naif para la mirada actual- llevaba el siguiente epígrafe es-  ing  heading,  written  in  Armenian:  “Soghomon  Tehlirian,
         crito  en  armenio  “Soghomón  Tehlirian  vengador”.  Un   the Avenger”. A “prominent benefactor” of the communi-
         “destacado  benefactor”  de  la  comunidad  manifestó  un   ty tried without success to hide his annoyance concerning
         velado disgusto ante aquella imagen y ofreció comprarnos   that  image  and  offered  to  purchase  all  copies  from  that
         toda aquella edición. Nos negamos a venderle los ejempla-  edition. When we realized that his intention was to prevent
         res cuando supimos que lo hacía para retirarla de circula-
                                                              its circulation, we refused the sale. Later, we also learned
         ción.  Más  tarde  supimos,  también,  que  su  intención  era   that he had been concerned that our 5  issue would bother
                                                                                               th
         que las autoridades de la embajada turca en el país, con las   the authorities at the Turkish embassy in Argentina, where
         cuales  el  benefactor  mantenía  aceitados  vínculos,  no  se
         irritaran por este tipo de conductas.                he had close ties.
              Hubo, también, por aquellos años un conocido in-      Around  those  years,  another  well-known  incident
         cidente vinculado con la publicación en Humus de un ex-  arose regarding a long article published in Humus, entitled
         tenso artículo titulado “La cuestión armenia hoy” que, en   “The  Armenian  Question  Today”  which  in  fact  was  a

           4
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11