Page 17 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 17

#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ













                                 ่
            ประโยควันนี้ หลายคนนาจะงงเหมือนกันใช่มั้ยคะว่า มันผิดตรงไหน? ยูกิเซนเซอธิบายดังนี้ค่ะ

            ก่อนอื่น คําว่า いつものように itsumo no you ni หรือ いつもみたいに itsumo mitai ni (ภาษา

                                ่
                   ็
                                                                            ํ
                                                                                        ่
            พูดไม่เปนทางการ) ทีแปลว่าเหมือนปกติ /ทุกที ส่วนมากแล ้วจะใช ้ กับคากริยาค่ะ เพือบอกความหมายว่า
             ํ
                     ั
            ทากริยาน้นเหมือนทุกที เช่น
            いつもみたいに元気出してよ!
            Itsumo mitai ni genki dashite yo!
             ํ
            ทาตัวร่าเริงเหมือนทีเคยสิ!
                              ่

            ひどく責められても、彼はいつものように笑顔を見せてくれました。

            Hidoku semeraretemo, kare wa itsumo no you ni egao o misete kuremashita.
                                   ั
                                                                ั
            ถึงแม ้จะถูกต่อว่าอย่างหนก เขากยังคงยิมให ้เหมือนทุกคร้ง
                                                ้
                                          ็

                           ็
            แต่ถ ้าด ้านหลังเปนคําคุณศัพท์ ซึ่งเปนคําแสดงลักษณะหรือสภาพของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง นิยมใช ้ เปน いつもど
                                             ็
                                                                                                ็
            おり itsumo doori ตามเดิม, いつもと同じで itsumo to onaji de เหมือนเดิม, 相変わらず
            aikawarazu ไม่เปลี่ยน, いつもと変わらず itsumo to kawarazu ไม่ต่างจากเดิม มากกว่าค่ะ จะ
            สังเกตได ้ว่าทั้งหมดจะใช ้ ในความหมายที่ว่า สิ่งที่พูดถึงด ้านหลังน้น เปนเช่นน้นอยู่เสมอ ไม่เปลี่ยนแปลง
                                                                                  ั
                                                                           ็
                                                                       ั
            เช่น

            10 年ぶりにこの店に来たけど、いつもと変わらずおいしいね。
            Juu-nen buri ni kono mise ni kita kedo, itsumo to kawarazu oishii ne.

            ไม่ได ้มาที่ร ้านนี้เปน 10 ปแล ้ว แต่ยังอร่อยไม่ต่างจากเดิมเลย
                                   ี
                            ็


            あの子、いつもどおりしゃべらないね。

            Ano ko, itsumo doori shaberanai ne.
            เดกคนน้น ไม่คุยด ้วย เหมือนเดิมเลย (ปกติก็ไม่คุย)
              ็
                    ั
                          ็
            >> ข ้างหลังเปนรูปปฏิเสธ คือ ไม่คุย กแปลว่า ปกติไม่คุย วันนี้ก็ไม่คุย เหมือนกับปกติ ค่ะ
                                                ็

                                                                        แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 1  ผดตรงไหน?  11
                                                                                             ิ
                                                                                  ิ
                                                                            ิ
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22