Page 12 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 12
#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ
่
ประโยคข ้างต ้น ฟงภาษาไทยแล ้วก็ดูโอเคนะคะ แต่ว่าคนญีปุนบอกว่ามันแปลกๆ ค่ะ
่
ั
ในที่นี้ ในภาษาญี่ปุนเขามองว่า กําลังพูดถึง A อยู โดยบอกสิงทีเปนส่วนหนึงของ A นนก็คือ ขา ว่า ขายาว
่
็
่
่
่
ั่
่
และพูดต่อไปว่า การมีขายาวน้น เหมือนนางแบบเลย การพูดถึงหัวข ้อใดหัวข ้อหนึง และพูดบรรยายว่าส่วน
ั
่
็
หนึงของหัวข ้อน้นมีลักษณะเปนอย่างไร ภาษาญีปุนจะใช ้ โครงสร ้าง ~は~が ...wa...ga... ค่ะ
่
ั
่
่
A ちゃんは足が長いから、モデルみたい。
A-chan wa ashi ga nagai kara, moderu mitai.
A ขายาวจง เหมือนนางแบบเลย
ั
ั
ั
>>ในภาษาไทย จะพูดว่า “A ขายาวจง” หรือจะเป็น “ขาของ A ยาวจง” ก็ไม่รู้สึกแปลกแต่อย่างใด
ความหมายเหมือนกัน แต่ในภาษาญีปุนจะใช ้ ~は~が ...wa...ga... ค่ะ ถ ้าพูดว่า A ちゃんの足が A-
่
่
่
channo ashi ga... จะนึกถึงภาพ “ขาของ A" ลอยเด่นออกมา คือไม่ได ้มาทั้งตัวนะค่ะ มีแต่ขาเด่นออกมา
ลองดูประโยคอืนในลักษณะเดียวกันบ ้างค่ะ
่
東京は人が多いです。
Tokyou wa hito ga ooi desu.
โตเกียวมีคนเยอะ
็
่
ประโยคนี้เข ้าใจง่ายค่ะ เพราะถ ้าใช ้ เปน ~の~が ...no...ga... แทนทีจะเปน ~は~が ...wa...ga...
็
จะได ้อีกความหมายนึงไปเลย
東京の人が多いです。
Tokyou no hito ga ooi desu.
มีคนโตเกียวเยอะ
็
็
>>ประโยคนี้อาจจะเปนในสถานการณ์งานอีเว ้นต์ที่ไหนซักแห่ง ที่มีคนที่อาศัยอยู่ในโตเกียวมาร่วมงานเปน
จานวนมาก ก็ได ้ค่ะ
ํ
แม ้ว่าโครงสร ้าง ~は~が ...wa...ga... เราจะได ้เรียนมาตั้งแต่ไวยากรณ์ชั้นต ้น แต่หลายครั้งเราจะติดว่า
ในภาษาไทยพูดว่า ...ของ... ก็ได ้ จึงมักจะใช ้ ผิดค่ะ
แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 1 ผดตรงไหน? 6
ิ
ิ
ิ

