Page 14 - ภาษาญี่ปุ่นนอกตำรา ตอนยูกิเซนเซขอแก้หน่อยนะ
P. 14
#ยูกิเซนเซขอแกหนอยนะ
่
วันนี้มาดูวิธีการใช ้ คําคุณศัพท์ + そう sou ดูนา... กันค่ะ ประโยค タイではコロナが流行っていて、怖
่
そうです。Tai dewa korona ga hayatteite, kowasou desu. ที่เมืองไทย ไวรัสโคโรนากําลังระบาด นา
่
กลัว ผิดตรงไหน??
ั
่
ํ
ํ
่
่
ก่อนอืน การเติม そう sou เข ้าไปด ้านหลังคาคุณศัพท์เพือทาให ้มีความหมายว่า ดูนา... น้น หมายถึง ผู้พูด
่
ยังไม่ได ้มีประสบการณ์กับสิงทีพูดถึงโดยตรง แต่เห็นจากท่าทาง หรือได ้ยินจากเรื่องที่เล่า แล ้วก็ให ้
่
็
่
็
่
่
ั
ความเหนว่า ดูนา... นนเองค่ะ เช่น おいしそう oishisou นาอร่อย เปนต ้น
่
ั
ทีนี้คําว่า 怖い kowai น้นแปลเปนไทยได ้สองอย่างค่ะ นนคือ กลัว และ นากลัว กล่าวคือ เปนการบอกว่าสิง
ั
่
็
็
่
ที่พูดถึงน้นนากลัว ซึ่งก็เท่ากับว่าผู้พูดกลัวสิ่งน้น นนเอง หากเราเติม そう sou เข ้าไปด ้านหลัง กลายเปน
ั
ั่
ั
็
่
่
่
怖そう kowasou จะให ้ความหมายว่า ดูท่าทางนากลัว หรือไม่กฟงเรืองแล ้วดูนากลัว โดยทีผู้พูดไม่ได ้เปน
่
็
่
็
ั
่
่
ผู้มีประสบการณ์กับสิงทีพูดถึงโดยตรง
ดังน้นในประโยคตัวอย่าง タイではコロナが流行っていて、怖そうです。Tai dewa korona ga
ั
hayatteite, kowasou desu. ที่เมืองไทย ไวรสโคโรนากําลังระบาด นากลัว จึงให ้ความรู้สึกว่า ผู้พูดไม่ได ้
ั
่
่
่
่
ั
ั
อยูทีเมืองไทย ไม่ได ้เดือดร ้อนด ้วย แค่ฟงเรืองราวในเมืองไทย และรู้สึกว่ามันดูนากลัวเท่าน้นเอง ค่ะ
่
่
่
(เหมือนไม่มีความรู้สึกร่วมนะค่ะ)
่
ํ
้
่
่
่
นอกจากนีเนืองจากคาว่า 怖い kowai มีความหมายว่า นากลัว อยูแล ้ว เมือเติม そう sou เข ้าไปอีก จึง
่
่
็
่
เหมือนกับบอกกลายๆ ว่า เปนแค่ท่าทางดูนากลัว แต่จริงๆ แล ้วไม่นากลัวนะค่ะ (怖そうで怖くない
่
่
kowasou de kowakunai ดูนากลัว แต่จริงๆ ไม่นากลัว)
่
ั
ดังน้น ประโยคทีถูกต ้องจึงควรจะเปน
็
แม่ยุก-ยูตะ / ยูกเซนเซ | ภาค 1 ผดตรงไหน? 8
ิ
ิ
ิ

