Page 34 - Pali English Dictionary.
P. 34

Attha                                                                                                 Attha



           very best thing Dh 386 (= arahatta DhA iv.142); Sn 324 (=  infinitive or with another inf. substitute J i.279 (kim°); iii.53
                                       2
           arahatta SnA 332); param° id. Nd 26; sad° one's own weal  (id.); i.253; ii.128; Dpvs vi.79; DhA i.397; PvA 32 (dassan°
           D ii.141; M i.4; S ii.29; v.145; A i.144; sāttha (adj.) con-  in order to see), 78, 167, etc. — (c) abl. atthā J iii.518 (pitu
           nected with advantage, beneficial, profitable (of the Dhamma;  atthā = atthāya C.). — (d) loc. atthe instead of, for VvA 10;
           or should we take it as "with the meaning, in spirit"? see sāt-  PvA 33; etc.
                                             2
           tha) D i.62; S v.352; A ii.147; iii.152; Nd 316. — 2. need,  anattha (m. & nt.) 1. unprofitable situation or condition,
           want (c. instr.), use (for = instr.) S i.37 (°jāta when need has  mischief, harm, misery, misfortune S i.103; ii.196 (anatthāya
                                                       ɔ
           arisen, in need); J i.254; iii.126, 281; iv.1; DhA i.398 (n atthi  saṁvattati); A iv.96 (°ṁ adhipajjati) It 84 (°janano doso ill —
               ɔ
           eteh attho I have no use for them); VvA 250; PvA 24 (yāva-  will brings discomfort); J i.63, 196; Pug 37; Dhs 1060, 1231;
           dattha, adj. as much as is needed, sufficient = anappaka). — 3.  Sdhp 87; DA i.52 (anatthajanano kodho, cp. It 83 and Nd 2
                                                                        2
           sense, meaning, import (of a word), denotation, signification.  420 Q ); DhA ii.73; PvA 13, 61, 114, 199. — 2. (= attha 3)
           In this application attha is always spelt aṭṭha in cpds. aṭṭh —  incorrect sense, false meaning, as adj. senseless (and therefore
           uppatti and aṭṭha — kathā (see below). On term see also Cpd.  unprofitable, no good, irrelevant) A v.222, 254 (adhammo ca);
                                                                                                             d.
           4. — S iii.93 (atthaṁ vibhajati explain the sense); A i.23 (id.),  Dh 100 (= aniyyānad°īpaka DhA ii.208); Sn 126 (expl at SnA
           60 (nīt° primary meaning, literal meaning; neyy° secondary  180 as ahitaṁ).
           or inferred meaning); ii.189 (°ṁ ācikkhati to interpret); Sn  -akkhāyin showing what is profitable D iii.187. -attha
           126 (°ṁ pucchita asked the (correct) sense, the lit. meaning),  riches J vi.290 (= atthabhūtaṁ atthaṁ C.). -antara difference
           251 (°ṁ akkhāti); Th 1, 374; attho paramo the highest sense,  between the (two) meanings Miln 158. At Th 1, 374, Olden-
           the ultimate sense or intrinsic meaning It 98, cp. Cpd. 6, 81,  berg's reading, but the v. l. (also C. reading) atthandhara is
           223; Miln 28 (paramatthato in the absolute sense); Miln 18  much better = he who knows the (correct) meaning, esp. as
           (atthato according to its meaning, opp. vyañjanato by letter,  it corresponds with dhamma — dhara (q. v.). -abhisamaya
           orthographically); DhA ii.82; iii.175; KhA 81 (pad° meaning  grasp of the proficient S i.87 (see abhisamaya).  -uddhāra
           of a word); SnA 91 (id.); PvA 15 (°ṁ vadati to explain, in-  synopsis or abstract of contents ("matter") of the Vinaya Dpvs
           terpret), 16, 19 (hitatthadhammatā "fitness of the best sense",  v.37.  -upaparikkhā investigation of meaning, (+ dhamma
           i. e. practical application), 71. Very frequent in Commen-  — savanna) M iii.175; A iii.381 sq.; iv.221; v.126. -uppatti
           tary style at the conclusion of an explained passage as ti attho  (aṭṭh°) sense, meaning, explanation, interpretation J i.89; DA
           "this is the meaning", thus it is meant, this is the sense, e. g.  i.242; KhA 216; VvA 197, 203 (cp. pāḷito) PvA 2, 6, 78; etc.
           DA i.65; DhA iv.140, 141; PvA 33, etc. — 4.Contrasted with  -kāma (adj.) (a) well — wishing, a well — wisher, friend, one
                             n.
           dhamma in the comb attho ca dhammo ca it (attha) refers to  who is interested in the welfare of others (cp. Sk. arthakāma,
           the (primary, natural) meaning of the word, while dhamma re-  e. g. Bhagavadgīta ii.5: gurūn arthakāman) S i.140, 197, 201
           lates to the (interpreted) meaning of the text, to its bearing on  sq.; A iii.143; D iii.164 (bahuno janassa a., + hitakāmo); J
                                                                              51
           the norm and conduct; or one might say they represent the the-  i.241; Pv iv.3 ; Pv A 25; SnA 287 (an°). — (b) one who
           oretical and practical side of the text (pāḷi) to be discussed, the  is interested in his own gain or good, either in good or bad
           "letter" and the "spirit". Thus at A i.69; v.222, 254; Sn 326  sense (= greedy) S i.44; PvA 112. — -kathā (aṭṭha°) ex-
           (= bhāsitatthañ ca pāḷidhammañ ca SnA 333); It 84 (duṭṭho  position of the sense, explanation, commentary J v.38, 170;
           atthaṁ na jānāti dhammaṁ na passati: he realises neither the  PvA 1, 71, etc. freq. in N. of Com.  -kara beneficial, use-
                                                        ɔ
           meaning nor the importance); Dh 363 (= bhāsitatthañ c eva  ful Vin iii.149; Miln 321.  -karaṇa the business of trying
                                             2
           desanādhammañ ca); J ii.353; vi.368; Nd 386 (meaning &  a case, holding court, giving judgment (v. l. aṭṭa°) D ii.20;
                             6
                                      d.
           proper nature); Pv iii.9 (but expl by PvA 211 as hita = ben-  S i.74 (judgment hall?).  -kavi a didactic poet (see kavi) A
           efit, good, thus referring it to above 1). For the same use see  ii.230.  -kāmin = °kāma, well — wishing Sn 986 (devatā
           cpds. °dhamma, °paṭisambhidā, esp. in adv. use (see under 6)  atthakāminī). -kāraṇā (abl.) for the sake of gain D iii.186.
                     ɔ
           Sn 430 (yen atthena for which purpose), 508 (kena atthena v.  -kusala clever in finding out what is good or profitable Sn 143
           l. BB for T attanā), J i.411 (atthaṁ vā kāraṇaṁ vā reason and  (= atthacheka KhA 236). -cara doing good, busy in the inter-
                                               ɔ
           cause); DhA ii.95 (+ kāraṇa(; PvA 11 (ayaṁ h ettha attho this  est of others, obliging S i.23 (narānaṁ = "working out man's
           is the reason why). — 5. (in very wide application, covering  salvation"). -caraka (adj.) one who devotes himself to be-
           the same ground as Lat. res & Fr. chose): (a) matter, affair,  ing useful to others, doing good, one who renders service to
           thing, often untranslatable and simply to be given as "this" or  others, e. g. an attendant, messenger, agent etc. D i.107 (=
           "that" S ii.36 (ekena — padena sabbo attho vutto the whole  hitakāraka DA i.276); J ii.87; iii.326; iv.230; vi.369. -cariyā
           matter is said with one word); J i.151 (taṁ atthaṁ the matter);  useful conduct or behaviour D iii.152, 190, 232; A ii.32, 248;
           ii.160 (imaṁ a. this); vi.289 (taṁ atthaṁ pakāsento); PvA 6  iv.219, 364. -ñu one who knows what is useful or who knows
           (taṁ atthaṁ pucchi asked it), 11 (visajjeti explains it), 29 (vut-  the (plain or correct) meaning of something (+ dhammaññū) D
           taṁ atthaṁ what had been said), 82 (id.). — (b) affair, cause,  iii.252; A iii.148; iv.113 sq. -dassin intent upon the (moral)
                      2
           case (cp. aṭṭa and Lat. causa) Dh 256, 331; Miln 47 (kassa  good Sn 385 (= hitânupassin SnA 373). -dassimant one who
           atthaṁ dhāresi whose cause do you support, with whom do  examines a cause (cp. Sk. arthadarśika) J vi.286 (but expl d.
           you agree?). See also alamattha. — 6. Adv. use of oblique  by C. as "saṇha — sukhuma — pañña" of deep insight, one
           cases in the sense of a prep.: (a) dat. atthāya for the sake of,  who has a fine and minute knowledge).  -desanā interpre-
                                  ɔ
           in order to, for J i.254 dhan atthāya for wealth, kim° what  tation, exegesis Miln 21 (dhamm°).  -dhamma "reason and
                                                                                     0
           for, why?), 279; ii.133; iii.54; DhA ii.82; PvA 55, 75, 78. —  morality", see above n . 3. °anusāsaka one who advises re-
           (b) acc. atthaṁ on account of, in order to, often instead of an  garding the meaning and application of the Law, a professor

                                                             30
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39